Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Û°÷À» °¡Á®´Ù°¡ ±×ÀÇ ±Í¸¦ ¹®¿¡ ´ë°í ¶ÕÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ¿µ±¸È÷ ³× Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó ³× ¿©Á¾¿¡°Ôµµ ±×°°ÀÌ ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
 NIV then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ±Ó¹ÙÄû¸¦ ¹®¿¡ ´ë°í ¼Û°÷À¸·Î ¶Õ¾î¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×´Â ¿µ±¸È÷ ³ÊÈñ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿©Á¾µµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ±Í¹ÙÄû¸¦ ¹®¿¡ ´ë°í ¼Û°÷À¸·Î ¶Õ¾î¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×´Â ¿µ±¸È÷ ³ÊÈñ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³àÁ¾µµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 dan moet jy 'n els neem en dit deur sy oor en in die deur steek, sodat hy vir altyd jou slaaf word; en ook met jou slavin moet jy net so doen.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬ê¬Ú¬Ý¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Þ¬å¬ê¬Ú¬ê ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬à¬Ò ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan s? skal du tage en Syl og stikke den igennem hans ¨ªre ind i D©ªren, og s? skal han v©¡re din Tr©¡l for Livstid. Og p? samme M?de skal du b©¡re dig ad med din Tr©¡lkvinde.
 GerElb1871 so sollst du eine Pfrieme nehmen und sie durch sein Ohr in die T?r stechen, und er wird dein Knecht sein f?r immer; und auch deiner Magd sollst du also tun.
 GerElb1905 so sollst du eine Pfrieme nehmen und sie durch sein Ohr in die T?r stechen, und er wird dein Knecht sein f?r immer; und auch deiner Magd sollst du also tun.
 GerLut1545 so nimm einen Pfriemen und bohre ihn durch sein Ohr an der T?r und la©¬ ihn ewiglich deinen Knecht sein. Mit deiner Magd sollst du auch also tun.
 GerSch so nimm einen Pfriem und durchbohre ihm sein Ohr an der T?r, so ist er auf ewig dein Knecht. Mit deiner Magd sollst du auch also handeln.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø?.
 ACV then thou shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be thy servant forever. And also to thy maid-servant thou shall do likewise.
 AKJV Then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant for ever. And also to your maidservant you shall do likewise.
 ASV then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy (1) servant for ever. And also unto thy (2) maid-servant thou shalt do likewise. (1) Or bond-man 2) Or bond-woman )
 BBE Then take a sharp-pointed instrument, driving it through his ear into the door, and he will be your servant for ever. And you may do the same for your servant-girl.
 DRC Thou shalt take an awl, and bore through his ear in the door of thy house, and he shall serve thee for ever: thou shalt do in like manner to thy womanservant also.
 Darby then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door; and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy handmaid thou shalt do likewise.
 ESV then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And to your female slave you shall do the same.
 Geneva1599 Then shalt thou take a naule, and perce his eare through against the doore, and he shall be thy seruant for euer: and vnto thy maid seruant thou shall doe likewise.
 GodsWord Then take an awl and pierce it through his ear lobe into a door, and he will be your slave for life. Do the same to a female slave [if she doesn't want to leave].
 HNV then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your femaleservant you shall do likewise.
 JPS then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door, and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy bondwoman thou shalt do likewise.
 Jubilee2000 then thou shalt take an aul and thrust [it] through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
 LITV then you shall take an awl, and shall put it through his ear, and through the door, and he shall be your slave forever. And you shall do so to your slave-girl also.
 MKJV then you shall take an awl and put it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. And also to your slave-girl you shall do so.
 RNKJV Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
 RWebster Then thou shalt take an awl , and thrust it through his ear into the door , and he shall be thy servant for ever . And also to thy maidservant thou shalt do likewise.
 Rotherham then shalt thou take an awl and thrust it through his ear unto the door, so shall he be thy servant all his life. And unto thine handmaid also, shalt thou do thus.
 UKJV Then you shall take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be your servant for ever. And also unto your maidservant you shall do likewise.
 WEB then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your femaleservant you shall do likewise.
 Webster Then thou shalt take an awl, and thrust [it] through his ear into the door, and he shall be thy servant for ever. And also to thy maid-servant thou shalt do likewise.
 YLT then thou hast taken the awl, and hast put it through his ear, and through the door, and he hath been to thee a servant age-during; and also to thy handmaid thou dost do so.
 Esperanto tiam prenu alenon kaj enpiku en lian orelon kaj en la pordon, kaj li estos sklavo al vi por cxiam. Ankaux kun via sklavino agu tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ç¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø