Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 14Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽа÷¿¡¼­ ³× °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ¶Ç ³× ¼Ò¿Í ¾çÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀ» ¸Ô°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ Ç×»ó ¹è¿ï °ÍÀ̴϶ó
 KJV And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
 NIV Eat the tithe of your grain, new wine and oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the LORD your God always.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °î½Ä°ú ¼ú°ú ±â¸§ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¼Ò¿Í ¾çÀÇ ¸º¹è¿Í ÇÔ²² °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» µÎ½Ã·Á°í °í¸£½Å °÷¿¡¼­ ±×¸¦ ¸ð½Ã°í ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·³À¸·Î½á ³Ê´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ±æÀÌ °ø°æÇØ¾ß ÇÒ ÁÙÀ» ±ú´Ý°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× °î½Ä°ú ¼ú°ú ±â¸§ÀÇ 11Á¶¸¦ ¼Ò¿Í ¾çÀÇ ¸º¹è¿Í ÇÔ²² °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» µÎ½Ã·Á°í °í¸£½Å °÷¿¡¼­ ±×¸¦ ¸ð½Ã°í ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·³À¸·Î½á ³Ê´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±æÀÌ °ø°æÇØ¾ß ÇÒÁÙÀ» ±ú´Ý°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En jy moet voor die aangesig van die HERE jou God op die plek wat Hy sal uitkies om sy Naam daar te laat woon, die tiendes eet van jou koring, van jou mos en van jou olie en die eersgeborenes van jou beeste en van jou kleinvee, dat jy kan leer om die HERE jou God altyd te vrees.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú; ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan og for HERREN din Guds ?syn, p? det Sted, han udv©¡lger til Bolig for sit Navn, skal du nyde Tienden af dit Korn, din Most og din Olie og de f©ªrstef©ªdte af dit Hornkv©¡g og Sm?kv©¡g, for at du kan l©¡re at frygte HERREN din Gud alle Dage.
 GerElb1871 Und du sollst essen vor Jehova, deinem Gott, an dem Orte, den er erw?hlen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, den Zehnten deines Getreides, deines Mostes und deines ?les, und die Erstgeborenen deines Rind- und deines Kleinviehes, auf da©¬ du Jehova, deinen Gott, f?rchten lernest alle Tage.
 GerElb1905 Und du sollst essen vor Jehova, deinem Gott, an dem Orte, den er erw?hlen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, den Zehnten deines Getreides, deines Mostes und deines ?les, und die Erstgeborenen deines Rind-und deines Kleinviehes, auf da©¬ du Jehova, deinen Gott, f?rchten lernest alle Tage.
 GerLut1545 und sollst es essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erw?hlet, da©¬ sein Name daselbst wohne, n?mlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines ?ls und der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf da©¬ du lernest f?rchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.
 GerSch Und du sollst vor dem HERRN, deinem Gott, und an dem Orte, welchen er erw?hlt, da©¬ sein Name daselbst wohne, essen den Zehnten deines Korns, deines Mosts, deines ?ls und die Erstgeburt von deinen Rindern und Schafen, damit du lernest den HERRN, deinen Gott, f?rchten dein Leben lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é, ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç? ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And thou shall eat before LORD thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock, that thou may learn to fear LORD thy God always.
 AKJV And you shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of your corn, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always.
 ASV And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.
 BBE And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times.
 DRC And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.
 Darby And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God continually.
 ESV And before the Lord your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, (ch. 12:7; 15:20) you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, (ch. 12:6) and the firstborn of your herd and flock, (ch. 4:10; 17:19) that you may learn to fear the Lord your God always.
 Geneva1599 And thou shalt eate before the Lord thy God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first borne of thy kine and of thy sheepe, that thou maiest learne to feare the Lord thy God alway.
 GodsWord Eat the tenth of your grain, new wine, and olive oil, and eat the firstborn of your cattle, sheep, and goats in the presence of the LORD your God in the place he will choose to put his name. Then you will learn to fear the LORD your God as long as you live.
 HNV You shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of yourgrain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your Godalways.
 JPS And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
 Jubilee2000 And thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always.
 LITV And you shall eat before Jehovah your God in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herd and of your flock; that you may learn to fear Jehovah your God all your days.
 MKJV And you shall eat before the LORD your God in the place which He shall choose to place His name there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the first-born of your herds and of your flocks, so that you may learn to fear the LORD your God always.
 RNKJV And thou shalt eat before ???? thy Elohim, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear ???? thy Elohim always.
 RWebster And thou shalt eat before the LORD thy God , in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy grain , of thy wine , and of thy oil , and the firstlings of thy herds and of thy flocks ; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always .
 Rotherham And thou shalt eat before Yahweh thy God?in the place which he shall choose to make a habitation for his name there,?the tithe of thy corn thy new wine and thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock,?that thou mayest learn to revere Yahweh thy God all the days.
 UKJV And you shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of your corn, of your wine, and of yours oil, and the firstlings of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always.
 WEB You shall eat before Yahweh your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of yourgrain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your Godalways.
 Webster And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thy oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
 YLT and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
 Esperanto Kaj mangxu antaux la Eternulo, via Dio, sur la loko, kiun Li elektos, por logxigi tie Sian nomon, dekonajxon el via greno, el via mosto, kaj el via oleo, kaj la unuenaskitojn el viaj grandaj kaj malgrandaj brutoj; por ke vi lernu timi cxiam la Eternulon, vian Dion.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ø ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø