Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áü½Â Áß¿¡ ±ÁÀÌ °¥¶óÁ® Âʹߵµ µÇ°í »õ±èÁúµµ ÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó
 KJV And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
 NIV You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ÁÀÌ µÎ ÂÊÀ¸·Î °¥¶óÁö°í »õ±èÁúÇÏ´Â Áü½ÂÀÌ¸é ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ÁÀÌ µÎÂÊÀ¸·Î °¥¶óÁö°í »õ±èÁúÇÏ´Â Áü½ÂÀÌ¸é ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 en al die diere wat gesplitste kloue het, en wel heeltemal in twee gesplitste kloue, en herkou onder die diere -- die mag julle eet.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬à, ¬ã ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ö¬ß¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og alt det Kv©¡g, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Dr©ªv, det Kv©¡g m? I spise.
 GerElb1871 Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederk?ut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
 GerElb1905 Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederk?ut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
 GerLut1545 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederk?uet, sollt ihr essen.
 GerSch und alle, welche durchgespaltene, also zwei Klauen haben und auch wiederk?uen, die sollt ihr essen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥ç¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥í, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é.
 ACV And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
 AKJV And every beast that parts the hoof, and separates the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that you shall eat.
 ASV And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and (1) cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. (1) Heb bringeth up )
 BBE Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food.
 DRC Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.
 Darby And every beast that hath cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, and which cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.
 ESV Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
 Geneva1599 And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate.
 GodsWord You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.
 HNV Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the animals, that may you eat.
 JPS And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.
 Jubilee2000 and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws [and] chews the cud among the beasts that ye shall eat.
 LITV And you may eat every animal that divides the hoof, and divides two hoofs wholly, and chews the cud among the animals.
 MKJV And every animal that divides the hoof, and divides it into two hooves, and chews the cud among the animals, that you shall eat.
 RNKJV And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
 RWebster And every beast that parteth the hoof , and cleaveth the cleft into two claws , and cheweth the cud among the beasts , that ye shall eat .
 Rotherham And every beast that parteth the hoof and cleaveth the cleft into two claws, chewing the cud, among beasts, the same, shall ye eat.
 UKJV And every beast that parts the hoof, and cleaves the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that all of you shall eat.
 WEB Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the animals, that may youeat.
 Webster And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, [and] cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
 YLT and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts--it ye do eat.
 Esperanto CXian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remacxas macxitajxon, tian el la brutoj vi povas mangxi.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô¥í ¥ï¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥æ¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ô¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø