Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ ±× ÀÌÀû°ú ±â»ç°¡ ÀÌ·ç¾îÁö°í ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¿ì¸®°¡ µû¶ó ¼¶±âÀÚ°í ¸»ÇÒÁö¶óµµ
 KJV And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
 NIV and if the sign or wonder of which he has spoken takes place, and he says, "Let us follow other gods" (gods you have not known) "and let us worship them,"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Àå´ãÇÑ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ, ³ÊÈñ°¡ ÀÏÂî±â ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ¼¶°Ü º» Àϵµ ¾ø´Â ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¸£ÀÚ°í Çϰŵç,
 ºÏÇѼº°æ ±× Àå´ãÇÑ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ÀÏÂî±â ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ¼¶°Üº» Àϵµ ¾ø´Â ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¸£ÀÚ°í Çϰŵç
 Afr1953 en die teken of wonder kom uit wat hy jou beloof het met die woorde: Laat ons agter ander gode aan loop -- wat jy nie geken het nie -- en hulle dien,
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý ? ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ! ?
 Dan og det Tegn og Under, han talte til dig om, indtr©¡ffer, og han samtidig opfordrer eder til at holde eder til andre Guder, som I ikke f©ªr kendte til, og dyrke dem,
 GerElb1871 und das Zeichen oder das Wunder trifft ein, von welchem er zu dir geredet hat, indem er sprach: La©¬ uns anderen G?ttern nachgehen (die du nicht gekannt hast) und ihnen dienen! -
 GerElb1905 und das Zeichen oder das Wunder trifft ein, von welchem er zu dir geredet hat, indem er sprach: La©¬ uns anderen G?ttern nachgehen (die du nicht gekannt hast) und ihnen dienen! -
 GerLut1545 und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und spricht: La©¬ uns andern G?ttern folgen, die ihr nicht kennet, und ihnen dienen:
 GerSch und das Zeichen oder Wunder eintrifft, davon er dir gesagt hat, indem er sprach: ?Lasset uns andern G?ttern nachwandeln, die ihr nicht kennt, und la©¬t uns ihnen dienen!?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?,
 ACV and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to thee, saying, Let us go after other gods, which thou have not known, and let us serve them,
 AKJV And the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke to you, saying, Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;
 ASV and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
 BBE And the sign or the wonder takes place, and he says to you, Let us go after other gods, which are strange to you, and give them worship;
 DRC And that come to pass which he spoke, and he say to thee: Let us go and follow strange gods, which thou knowest not, and let us serve them:
 Darby and the sign or the wonder come to pass that he told unto thee, when he said, Let us go after other gods, whom thou hast not known, and let us serve them,
 ESV and ([ch. 18:22; Jer. 28:9]) the sign or wonder that he tells you comes to pass, and if he says, Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them,
 Geneva1599 And the signe and the wonder, which hee hath tolde thee, come to passe) saying, Let vs go after other gods, which thou hast not knowen, and let vs serue them,
 GodsWord What he predicts may even take place. But don't listen to that prophet or dreamer if he says, "Let's worship and serve other gods." (Those gods may be gods you've never heard of.)
 HNV and the sign or the wonder come to pass, of which he spoke to you, saying, ¡°Let us go after other gods¡± (which you have not known)¡°and let us serve them;¡±
 JPS and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto thee--saying: 'Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them';
 Jubilee2000 and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them,
 LITV and the sign or the wonder which he foretold to you occurs, saying, Let us go after other gods which you have not known, and let us serve them,
 MKJV and the sign or the wonder which he foretold to you occurs, saying, Let us go after other gods which you have not known, and let us serve them,
 RNKJV And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other elohim, which thou hast not known, and let us serve them;
 RWebster And the sign or the wonder shall come to pass , of which he spoke to thee, saying , Let us go after other gods , which thou hast not known , and let us serve them;
 Rotherham and the sign or the wonder shall come in, whereof he spake unto thee, saying,?Let us go after other gods, which ye know not and let us serve them
 UKJV And the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto you, saying, Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;
 WEB and the sign or the wonder come to pass, of which he spoke to you, saying, ¡°Let us go after other gods¡± (which you have not known)¡°and let us serve them;¡±
 Webster And the sign or the wonder shall come to pass, of which he spoke to thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
 YLT and the sign and the wonder hath come which he hath spoken of unto thee, saying, Let us go after other gods (which thou hast not known), and serve them,
 Esperanto kaj plenumigxos la signo aux miraklo, pri kiu li parolis al vi, kaj li diros:Ni sekvu aliajn diojn, kiujn vi ne konas, kaj ni servu al ili:
 LXX(o) (13:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø