¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 12Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áּż Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ Æò»ý¿¡ ÁöÄÑ ÇàÇÒ ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó |
KJV |
These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. |
NIV |
These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess--as long as you live in the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¼º½É²¯ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÒ ±ÔÁ¤ÀÌ¿ä ¹ý·ÉÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ¼±Á¶ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽþî Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÒ °Í, ³ÊÈñ°¡ ¶¥ À§¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÇÑ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¼º½É²¯ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÒ ±ÔÁ¤ÀÌ¿ä ¹ý·ÉÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ¼±Á¶ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽÿ© Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¶¥¿ì¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÇÑ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is die insettinge en die verordeninge wat julle sorgvuldig moet hou in die land wat die HERE, die God van jou vaders, jou gegee het om dit in besit te neem al die dae wat julle op die aarde lewe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Dette er de Anordninger og Lovbud, I omhyggeligt skal handle efter i det Land, HERREN, dine F©¡dres Gud, giver dig i Eje, s? l©¡nge I lever p? Jorden. |
GerElb1871 |
Dies sind die Satzungen und die Rechte, welche ihr beobachten sollt, sie zu tun in dem Lande, das Jehova, der Gott deiner V?ter, dir gegeben hat, es zu besitzen alle die Tage, die ihr auf dem Erdboden lebet: |
GerElb1905 |
Dies sind die Satzungen und die Rechte, welche ihr beobachten sollt, sie zu tun in dem Lande, das Jehova, der Gott deiner V?ter, dir gegeben hat, es zu besitzen alle die Tage, die ihr auf dem Erdboden lebet: |
GerLut1545 |
Das sind die Gebote und Rechte, die ihr halten sollt, da©¬ ihr danach tut im Lande, das der HERR, deiner V?ter Gott, dir gegeben hat einzunehmen, solange ihr auf Erden lebet. |
GerSch |
Dies sind die Satzungen und Rechte, die ihr beobachten sollt, um sie zu tun im Lande, das der HERR, deiner V?ter Gott, dir zum Besitz gegeben hat, solange ihr auf Erden lebet. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥æ¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which LORD, the God of thy fathers, has given thee to possess it all the days that ye live upon the earth. |
AKJV |
These are the statutes and judgments, which you shall observe to do in the land, which the LORD God of your fathers gives you to possess it, all the days that you live on the earth. |
ASV |
These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. |
BBE |
These are the laws and the decisions which you are to keep with care in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to be your heritage all the days of your life on earth. |
DRC |
These are the precepts and judgments, that you must do in the land, which the Lord the God of thy fathers will give thee, to possess it all the days that thou shalt walk upon the earth. |
Darby |
These are the statutes and ordinances, which ye shall take heed to do in the land, which Jehovah the God of thy fathers is giving thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. |
ESV |
The Lord's Chosen Place of Worship (ch. 6:1) These are the statutes and rules that you shall be careful to do in the land that the Lord, the God of your fathers, has given you to possess, (ch. 4:10) all the days that you live on the earth. |
Geneva1599 |
These are the ordinances and the lawes, which ye shall obserue and doe in the lande (which the Lord God of thy fathers giueth thee to possesse it) as long as yee liue vpon the earth. |
GodsWord |
Here are the laws and rules you must faithfully obey in the land that the LORD God of your ancestors is giving you as your own. You must obey them as long as you live in the land. |
HNV |
These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which the LORD, the God of your fathers,has given you to possess it, all the days that you live on the earth. |
JPS |
These are the statutes and the ordinances, which ye shall observe to do in the land which the LORD, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. |
Jubilee2000 |
These [are] the statutes and rights which ye shall keep to do them in the land which the LORD God of thy fathers gives thee to inherit all the days that ye live upon the land. |
LITV |
These are the statutes and the ordinances which you shall take heed to do in the land which Jehovah the God of your fathers has given to you, to possess it, all the days that you live on the earth: |
MKJV |
These are the statutes and judgments which you shall be careful to do in the land which the LORD God of your fathers gives you to possess it, all the days that you live upon the earth. |
RNKJV |
These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which ???? Elohim of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. |
RWebster |
These are the statutes and judgments , which ye shall observe to do in the land , which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth . |
Rotherham |
These are the statutes and the regulations which ye must observe to do, in the land which Yahweh the God of thy fathers hath given unto thee, to possess it,?all the days that ye are living upon the sell: |
UKJV |
These are the statutes and judgments, which all of you shall observe to do in the land, which the LORD God of your fathers gives you to possess it, all the days that all of you live upon the earth. |
WEB |
These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which Yahweh, the God of yourfathers, has given you to possess it, all the days that you live on the earth. |
Webster |
These [are] the statutes and judgments which ye shall observe to do in the land which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. |
YLT |
`These are the statutes and the judgments which ye observe to do in the land which Jehovah, God of thy fathers, hath given to thee to possess it, all the days that ye are living on the ground: |
Esperanto |
Jen estas la legxoj kaj reguloj, kiujn vi devas observi por plenumi en la lando, kiun la Eternulo, la Dio de viaj patroj, donas al vi kiel posedajxon, dum la tuta tempo, kiun vi vivos sur la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |