Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ·Á Çϳª´Ï ¹Ýµå½Ã ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇÏ¿© °Å±â °ÅÁÖÇÒÁö¶ó
 KJV For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
 NIV You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ °ð ¿ä¸£´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î °¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϰí ÀÚ¸®¸¦ Àâ°Åµç ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³»³õ´Â ±ÔÁ¤°ú ¹ý·ÉÀ» ¼º½É²¯ ½ÇõÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ °ð ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϰí ÀÚ¸®¸¦ Àâ°Åµç ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³»³õ´Â ±ÔÁ¤°ú ¹ý·ÉÀ» ¼º½É²¯ ½ÇõÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Want julle trek deur die Jordaan om die land in besit te gaan neem wat die HERE julle God aan julle sal gee; en julle sal dit in besit neem en daarin woon.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Thi I st?r jo nu i Begreb med at overskride Jordan for at g? ind og tage det Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud vil give eder. N?r I da har taget det i Besiddelse og bosat eder der,
 GerElb1871 Denn ihr gehet ?ber den Jordan, um hineinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das Jehova, euer Gott, euch gibt; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
 GerElb1905 Denn ihr gehet ?ber den Jordan, um hineinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das Jehova, euer Gott, euch gibt; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
 GerLut1545 Denn du wirst ?ber den Jordan gehen, da©¬ du einkommest, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat, da©¬ ihr's einnehmet und drinnen wohnet.
 GerSch Denn ihr werdet ?ber den Jordan gehen, da©¬ ihr hineinkommt, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç.
 ACV For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which LORD your God gives you, and ye shall possess it, and dwell in it.
 AKJV For you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it, and dwell therein.
 ASV For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
 BBE For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place.
 DRC For you shall pass over the Jordan, to possess the land, which the Lord your God will give you, that you may have it and possess it.
 Darby For ye pass over the Jordan to enter in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall take possession of it, and dwell therein.
 ESV For you are (ch. 9:1; 12:10; Josh. 1:11) to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you. And when you possess it and live in it,
 Geneva1599 For yee shall passe ouer Iorden, to goe in to possesse the land, which ye Lord your God giueth you, and ye shall possesse it, and dwell therein.
 GodsWord You're about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you take possession of it and live there,
 HNV For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it, anddwell therein.
 JPS For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
 Jubilee2000 For ye shall pass the Jordan to go in to inherit the land which the LORD your God gives you, and ye shall possess it and dwell therein.
 LITV For you are to cross over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you; and you shall possess it and live in it.
 MKJV For you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.
 RNKJV For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which ???? your Elohim giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
 RWebster For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell in it.
 Rotherham For ye are passing over the Jordan, to enter to possess the land which Yahweh your God, is giving unto you,?so shall ye possess it and dwell therein.
 UKJV For all of you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and all of you shall possess it, and dwell therein.
 WEB For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your God gives you, and you shall possessit, and dwell therein.
 Webster For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell in it.
 YLT for ye are passing over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you; and ye have possessed it, and dwelt in it,
 Esperanto CXar vi transiras Jordanon, por veni ekposedi la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, kaj vi ekposedos gxin kaj eklogxos en gxi.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø