¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À´Ã ³Ê´Â ¾Ë¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸Í·ÄÇÑ ºÒ°ú °°ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡½ÅÁï ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¸êÇÏ»ç ³× ¾Õ¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇϽø®´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³Ê´Â ±×µéÀ» ÂѾƳ»¸ç ¼ÓÈ÷ ¸êÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. |
NIV |
But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ºÒ±æÀÌ µÇ½Ã¾î ³ÊÈñ ¾ÕÀåÀ» ¼¼ °Ç³Ê °¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¸êÇÏ½Ã¾î ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¹«¸²Ý°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´Ü¹ø¿¡ ÂÑ¾Æ ³»°í ¸ê¸Á½Ãų ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ºÒ±æÀÌ µÇ½Ã¿© ³ÊÈñ ¾ÕÀåÀ» ¼¼ °Ç³Ê°¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¸êÇϽÿ© ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¹«¸²Ý°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇØÁֽŴë·Î ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´Ü¹ø¿¡ ÂѾƳ»°í ¸ê¸Á½Ãų ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Weet dan vandag dat die HERE jou God die Een is wat voor jou oortrek soos 'n verterende vuur. Hy sal hulle vernietig en hulle voor jou onderwerp, sodat jy hulle gou kan verdrywe en tot niet maak soos die HERE jou beloof het. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ê ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ. |
Dan |
S? skal du nu vide, at det er HERREN din Gud, der g?r foran dig som en fort©¡rende Ild; han vil ©ªdel©¡gge dem, og han vil underku dem for dig, s? du kan drive dem bort og ©ªdel©¡gge dem i Hast, s?ledes som HERREN har sagt dig. |
GerElb1871 |
So wisse heute, da©¬ Jehova, dein Gott, es ist, der vor dir her hin?bergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jehova zu dir geredet hat. |
GerElb1905 |
So wisse heute, da©¬ Jehova, dein Gott, es ist, der vor dir her hin?bergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jehovazu dir geredet hat. |
GerLut1545 |
So sollst du wissen heute, da©¬ der HERR, dein Gott, gehet vor dir her, ein verzehrend Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her und wird sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat. |
GerSch |
So sollst du heute wissen, da©¬ der HERR, dein Gott, vor dir hergeht, ein verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und sie vor dir her unterwerfen und sie vertreiben und eilends umbringen, wie dir der HERR verhei©¬en hat. |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Know therefore this day, that LORD thy God is he who goes over before thee as a devouring fire. He will destroy them, and he will bring them down before thee. So thou shall drive them out, and make them to perish quickly, as LORD has spoken to thee. |
AKJV |
Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said to you. |
ASV |
Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee. |
BBE |
Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said. |
DRC |
Thou shalt know therefore this day that the Lord thy God himself will pass over before thee, a devouring and consuming fire, to destroy and extirpate and bring them to nothing before thy face quickly, as he hath spoken to thee. |
Darby |
Know then this day, that Jehovah thy God is he that goeth over before thee, a consuming fire; he will destroy them, and he will cast them down before thee, and thou shalt dispossess them and cause them to perish quickly, as Jehovah hath said unto thee. |
ESV |
Know therefore today that he who (ch. 31:3; [Josh. 3:11]) goes over before you (See ch. 4:24) as a consuming fire is the Lord your God. He will destroy them and subdue them before you. (ch. 7:24; Ex. 23:29-31) So you shall drive them out and make them perish quickly, as the Lord has promised you. |
Geneva1599 |
Vnderstand therefore that this day ye Lord thy God is he which goeth ouer before thee as a consuming fire: he shall destroy them, and he shall bring them downe before thy face: so thou shalt cast them out and destroy them suddenly, as the Lord hath said vnto thee. |
GodsWord |
Realize today that the LORD your God is the one who is going ahead of you like a raging fire. He will wipe them out and will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as the LORD promised you. |
HNV |
Know therefore this day, that the LORD your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and hewill bring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD has spoken to you. |
JPS |
Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee. |
Jubilee2000 |
Understand, therefore, this day that the LORD thy God is he who passes before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them and and humble them before thee, and thou shalt drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said unto thee. |
LITV |
And know today that Jehovah your God is He who passes over before you as a consuming fire; He will destroy them, and He will bring them down before you; so you shall drive them out and make them to perish quickly, as Jehovah has spoken to you. |
MKJV |
Therefore, understand today that the LORD your God is He who goes over before you. Like a consuming fire, He shall destroy them, and He shall bring them down before your face. So you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you. |
RNKJV |
Understand therefore this day, that ???? thy Elohim is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as ???? hath said unto thee. |
RWebster |
Understand therefore this day , that the LORD thy God is he who goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face : so shalt thou drive them out , and destroy them quickly , as the LORD hath said to thee. |
Rotherham |
So then, thou must consider to-day, that Yahweh thy God, he it is that is passing over before thee as a consuming fire, he, will destroy them, and, he, will cause them to bow down before thee,?so shalt thou dispossess them, and destroy them speedily, as Yahweh hath spoken unto thee. |
UKJV |
Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said unto you. |
WEB |
Know therefore this day, that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and he willbring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as Yahweh has spoken to you. |
Webster |
Understand therefore this day, that the LORD thy God [is] he who goeth over before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said to thee. |
YLT |
and thou hast known to-day, that Jehovah thy God is He who is passing over before thee--a fire consuming; He doth destroy them, and He doth humble them before thee, and thou hast dispossessed them, and destroyed them hastily, as Jehovah hath spoken to thee. |
Esperanto |
Sciu do nun, ke la Eternulo, via Dio, mem iras antaux vi, kiel fajro konsumanta; Li ekstermos ilin kaj Li submetos ilin antaux vi, kaj vi forpelos ilin kaj pereigos ilin rapide, kiel la Eternulo diris al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |