Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤¾Æ µéÀ¸¶ó ³×°¡ ¿À´Ã ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³Êº¸´Ù °­´ëÇÑ ³ª¶óµé·Î µé¾î°¡¼­ ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇϸ®´Ï ±× ¼ºÀ¾µéÀº Å©°í ¼ºº®Àº Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸¸ç
 KJV Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
 NIV Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤Àº µé¾î¶ó. ¿À´Ã ³ÊÈñ´Â ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê °¡ ³Êº¸´Ù °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·µéÀ» ÂÑ¾Æ ³»°í Çϴÿ¡ ´êÀ» µíÇÑ ¼ºº®À¸·Î µÑ·¯½ÎÀÎ Å« ¼ºÀ¾µéÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤Àº µé¾î¶ó. ¿À´Ã ³ÊÈñ´Â ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê°¡ ³Êº¸´Ù °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·µéÀ» ÂѾƳ»°í Çϴÿ¡ ´êÀ» µíÇÑ ¼ºº®À¸·Î µÑ·¯½ÎÀÎ Å« ¼ºÀ¾µéÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÈ´Ù.
 Afr1953 Hoor, Israel, jy trek vandag deur die Jordaan om nasies in besit te gaan neem wat groter en sterker is as jy, stede wat groot en tot aan die hemel versterk is,
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð! ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à,
 Dan H©ªr, Israel! Du drager nu over Jordan for at komme og g©ªre dig til Herre over Folk, der er st©ªrre og m©¡gtigere end du selv, over store Byer med himmelh©ªje F©¡stningsv©¡rker;
 GerElb1871 H?re, Israel! Du gehst heute ?ber den Jordan, um hineinzukommen, Nationen in Besitz zu nehmen, gr?©¬er und st?rker als du, St?dte, gro©¬ und befestigt bis an den Himmel,
 GerElb1905 H?re, Israel! Du gehst heute ?ber den Jordan, um hineinzukommen, Nationen in Besitz zu nehmen, gr?©¬er und st?rker als du, St?dte, gro©¬ und befestigt bis an den Himmel,
 GerLut1545 H?re, Israel, du wirst heute ?ber den Jordan gehen, da©¬ du einkommest, einzunehmen die V?lker, die gr?©¬er und st?rker sind denn du, gro©¬e St?dte, vermauert bis in den Himmel,
 GerSch H?re, Israel: Du wirst heute ?ber den Jordan gehen, da©¬ du hineinkommest, V?lker zu ?berw?ltigen, die gr?©¬er und st?rker sind als du, gro©¬e St?dte einzunehmen, die himmelhoch befestigt sind,
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥å, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô,
 ACV Hear, O Israel: Thou are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
 AKJV Hear, O Israel: You are to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fenced up to heaven,
 ASV Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
 BBE Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven;
 DRC Hear, O Israel: Thou shalt go over the Jordan this day; to possess nations very great, and stronger than thyself, cities great, and walled up to the sky,
 Darby Hear, Israel! Thou art to pass over the Jordan this day, to enter in to possess nations greater and mightier than thou, cities great and walled up to heaven,
 ESV Not Because of RighteousnessHear, O Israel: you are (ch. 11:31; 12:10; Josh. 1:11) to cross over the Jordan today, to go in to dispossess nations (See ch. 4:38) greater and mightier than yourselves, cities great and fortified up to heaven,
 Geneva1599 Heare O Israel, Thou shalt passe ouer Iorden this day, to goe in and to possesse nations greater and mightier then thy selfe, and cities great and walled vp to heauen,
 GodsWord Listen, Israel, you're about to cross the Jordan River. You'll be forcing out nations that are larger and stronger than you, with big cities that have sky-high walls.
 HNV Hear, Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself,cities great and fortified up to the sky,
 JPS Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
 Jubilee2000 Hear, O Israel: Thou [art ready] to pass over the Jordan this day to enter in to inherit [that of] Gentiles greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
 LITV Hear, O Israel, you shall cross over the Jordan today, to go in to expel nations greater and mightier than yourself, cities great and walled up to the heavens;
 MKJV Hear, O, Israel! You are to pass over Jordan today, to go in to expel nations greater and mightier than you, cities great and fenced up to heaven,
 RNKJV Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
 RWebster Hear , O Israel : Thou art to pass over Jordan this day , to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven ,
 Rotherham Hear O Israel! thou art passing, to-day, over the Jordan, to go in to dispossess nations, greater and stronger than thou,?cities great and fortified into the heavens;
 UKJV Hear, O Israel: You are to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fenced up to heaven,
 WEB Hear, Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself,cities great and fortified up to the sky,
 Webster Hear, O Israel: Thou [art] to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
 YLT `Hear, Israel, thou art passing over to-day the Jordan, to go in to possess nations greater and mightier than thyself; cities great and fenced in the heavens;
 Esperanto Auxskultu, ho Izrael! vi transiras nun Jordanon, por iri kaj ekposedi popolojn, kiuj estas pli grandaj kaj pli fortaj ol vi, urbojn grandajn kaj fortikigitajn gxis la cxielo,
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥ç¥ñ¥å¥é? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø