Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 8Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇϽóª´Ï ±× °÷Àº °ñÂ¥±âµçÁö »êÁöµçÁö ½Ã³»¿Í ºÐõ°ú »ùÀÌ È帣°í
 KJV For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
 NIV For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áö°í ³ÐÀº ¶¥, °ñÂ¥±â¿Í »ê¿¡¼­ ÁöÇϼö°¡ ¼Ú¾Æ »ùÀÌ µÇ°í ³Á¹°ÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î À̲ø¾î µéÀÌ·Á°í ÇϽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áö°í ³ÐÀº ¶¥ °ñÂ¥±â¿Í »ê¿¡¼­ ÁöÇϼö°¡ ¼Ú¾Æ »ùÀÌ µÇ°í ³»¹°ÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î À̲ø¾î µéÀÌ·Á°í ÇϽŴÙ.
 Afr1953 Want die HERE jou God bring jou in 'n goeie land, 'n land van waterstrome, fonteine en onderaardse riviere wat in die laagtes en op die berge uitkom;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú;
 Dan Thi HERREN din Gud vil f©ªre dig ind i et herligt Land, et Land med Vandb©¡kke, Kilder og Str©ªmme, der v©¡lder frem p? Bjerg og Dal,
 GerElb1871 Denn Jehova, dein Gott, bringt dich in ein gutes Land, ein Land von Wasserb?chen, Quellen und Gew?ssern, (Eig. Tiefen, Fluten) die in der Niederung und im Gebirge entspringen;
 GerElb1905 Denn Jehova, dein Gott, bringt dich in ein gutes Land, ein Land von Wasserb?chen, Quellen und Gew?ssern, (Eig. Tiefen, Fluten) die in der Niederung und im Gebirge entspringen;
 GerLut1545 Denn der HERR, dein Gott, f?hret dich in ein gut Land, ein Land, da B?che und Brunnen und Seen innen sind, die an den Bergen und in den Auen flie©¬en;
 GerSch denn der HERR, dein Gott, f?hrt dich in ein gutes Land, in ein Land, darin Wasserb?che, Quellen und Seen sind, die auf den Bergen und in den T?lern entspringen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í, ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ç¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥í¥á¥â¥ë¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í
 ACV For LORD thy God brings thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
 AKJV For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
 ASV For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
 BBE For the Lord your God is guiding you into a good land, a land of water-springs, of fountains, and deep streams flowing out from the valleys and the hills;
 DRC For the Lord thy God will bring thee into a good land, of brooks and of waters, and of fountains: in the plains of which and the hills deep rivers break out:
 Darby For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of water-brooks, of springs, and of deep waters, that gush forth in the valleys and hills;
 ESV For the Lord your God is bringing you into a good land, (ch. 11:10-12) a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,
 Geneva1599 For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land in the which are riuers of water and fountaines, and depthes that spring out of valleis and mountaines:
 GodsWord The LORD your God is bringing you into a good land. It is a land with rivers that don't dry up. There are springs and underground streams flowing through the valleys and hills.
 HNV For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleysand hills;
 JPS For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills;
 Jubilee2000 For the LORD thy God brings thee into a good land, a land of brooks, of waters, of fountains and depths that spring out of valleys and hills,
 LITV For Jehovah your God brings you into a good land, a land of streams of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills,
 MKJV For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills,
 RNKJV For ???? thy Elohim bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
 RWebster For the LORD thy God bringeth thee into a good land , a land of brooks of water , of fountains and depths that spring out of valleys and hills ;
 Rotherham For, Yahweh thy God, is bringing thee into a good land; a land of ravines of water, of fountains and depths, coming forth in valley, and in mountain:
 UKJV For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
 WEB For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleysand hills;
 Webster For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains, and depths that spring out of valleys and hills;
 YLT `For Jehovah thy God is bringing thee in unto a good land, a land of brooks of waters, of fountains, and of depths coming out in valley and in mountain:
 Esperanto CXar la Eternulo, via Dio, kondukas vin en landon bonan, en landon, en kiu torentoj da akvo, fontoj, kaj lagoj eliras el la valoj kaj el la montoj,
 LXX(o) ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø