¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 8Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇϽóª´Ï ±× °÷Àº °ñÂ¥±âµçÁö »êÁöµçÁö ½Ã³»¿Í ºÐõ°ú »ùÀÌ È帣°í |
KJV |
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; |
NIV |
For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áö°í ³ÐÀº ¶¥, °ñÂ¥±â¿Í »ê¿¡¼ ÁöÇϼö°¡ ¼Ú¾Æ »ùÀÌ µÇ°í ³Á¹°ÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î À̲ø¾î µéÀÌ·Á°í ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áö°í ³ÐÀº ¶¥ °ñÂ¥±â¿Í »ê¿¡¼ ÁöÇϼö°¡ ¼Ú¾Æ »ùÀÌ µÇ°í ³»¹°ÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î À̲ø¾î µéÀÌ·Á°í ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
Want die HERE jou God bring jou in 'n goeie land, 'n land van waterstrome, fonteine en onderaardse riviere wat in die laagtes en op die berge uitkom; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú; |
Dan |
Thi HERREN din Gud vil f©ªre dig ind i et herligt Land, et Land med Vandb©¡kke, Kilder og Str©ªmme, der v©¡lder frem p? Bjerg og Dal, |
GerElb1871 |
Denn Jehova, dein Gott, bringt dich in ein gutes Land, ein Land von Wasserb?chen, Quellen und Gew?ssern, (Eig. Tiefen, Fluten) die in der Niederung und im Gebirge entspringen; |
GerElb1905 |
Denn Jehova, dein Gott, bringt dich in ein gutes Land, ein Land von Wasserb?chen, Quellen und Gew?ssern, (Eig. Tiefen, Fluten) die in der Niederung und im Gebirge entspringen; |
GerLut1545 |
Denn der HERR, dein Gott, f?hret dich in ein gut Land, ein Land, da B?che und Brunnen und Seen innen sind, die an den Bergen und in den Auen flie©¬en; |
GerSch |
denn der HERR, dein Gott, f?hrt dich in ein gutes Land, in ein Land, darin Wasserb?che, Quellen und Seen sind, die auf den Bergen und in den T?lern entspringen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í, ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ç¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥í¥á¥â¥ë¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í |
ACV |
For LORD thy God brings thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills; |
AKJV |
For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; |
ASV |
For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills; |
BBE |
For the Lord your God is guiding you into a good land, a land of water-springs, of fountains, and deep streams flowing out from the valleys and the hills; |
DRC |
For the Lord thy God will bring thee into a good land, of brooks and of waters, and of fountains: in the plains of which and the hills deep rivers break out: |
Darby |
For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of water-brooks, of springs, and of deep waters, that gush forth in the valleys and hills; |
ESV |
For the Lord your God is bringing you into a good land, (ch. 11:10-12) a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills, |
Geneva1599 |
For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land in the which are riuers of water and fountaines, and depthes that spring out of valleis and mountaines: |
GodsWord |
The LORD your God is bringing you into a good land. It is a land with rivers that don't dry up. There are springs and underground streams flowing through the valleys and hills. |
HNV |
For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleysand hills; |
JPS |
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills; |
Jubilee2000 |
For the LORD thy God brings thee into a good land, a land of brooks, of waters, of fountains and depths that spring out of valleys and hills, |
LITV |
For Jehovah your God brings you into a good land, a land of streams of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills, |
MKJV |
For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills, |
RNKJV |
For ???? thy Elohim bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; |
RWebster |
For the LORD thy God bringeth thee into a good land , a land of brooks of water , of fountains and depths that spring out of valleys and hills ; |
Rotherham |
For, Yahweh thy God, is bringing thee into a good land; a land of ravines of water, of fountains and depths, coming forth in valley, and in mountain: |
UKJV |
For the LORD your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; |
WEB |
For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleysand hills; |
Webster |
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains, and depths that spring out of valleys and hills; |
YLT |
`For Jehovah thy God is bringing thee in unto a good land, a land of brooks of waters, of fountains, and of depths coming out in valley and in mountain: |
Esperanto |
CXar la Eternulo, via Dio, kondukas vin en landon bonan, en landon, en kiu torentoj da akvo, fontoj, kaj lagoj eliras el la valoj kaj el la montoj, |
LXX(o) |
¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í |