¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ±×ÀÇ ±æÀ» µû¶ó°¡¸ç ±×¸¦ °æ¿ÜÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. |
NIV |
Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ±×°¡ º¸¿© ÁֽŠ±æ¸¸À» µû¶ó °¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ±×°¡ º¸¿©ÁֽŠ±æ¸¸À» µû¶ó°¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
en hou die gebooie van die HERE jou God om in sy we? te wandel en Hom te vrees. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og hold HERREN din Guds Bud, s? du vandrer p? hans Veje og frygter ham. |
GerElb1871 |
Und beobachte die Gebote Jehovas, deines Gottes, um auf seinen Wegen zu wandeln und ihn zu f?rchten. |
GerElb1905 |
Und beobachte die Gebote Jehovas, deines Gottes, um auf seinen Wegen zu wandeln und ihn zu f?rchten. |
GerLut1545 |
So halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, da©¬ du in seinen Wegen wandelst und f?rchtest ihn. |
GerSch |
Und beobachte die Gebote des HERRN, deines Gottes, da©¬ du in seinen Wegen wandelst und ihn f?rchtest; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And thou shall keep the commandments of LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. |
AKJV |
Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in his ways, and to fear him. |
ASV |
And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him. |
BBE |
Then keep the orders of the Lord your God, fearing him and walking in his ways. |
DRC |
That thou shouldst keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways, and fear him. |
Darby |
and thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him. |
ESV |
So you shall keep the commandments of the Lord your God by walking in his ways and by fearing him. |
Geneva1599 |
Therefore shalt thou keepe the commandements of the Lord thy God, that thou mayest walke in his wayes, and feare him. |
GodsWord |
Obey the commands of the LORD your God. Follow his directions, and fear him. |
HNV |
You shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in his ways, and to fear him. |
JPS |
And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in His ways, and to fear Him. |
Jubilee2000 |
Keep, therefore, the commandments of the LORD thy God [by] walking in his ways and fearing him. |
LITV |
And you shall keep the commandments of Jehovah your God, to walk in His ways, and to fear Him. |
MKJV |
And you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear him. |
RNKJV |
Therefore thou shalt keep the commandments of ???? thy Elohim, to walk in his ways, and to fear him. |
RWebster |
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God , to walk in his ways , and to fear him. |
Rotherham |
Thou shalt therefore keep the commandments of Yahweh thy God,?to walk in his ways and to revere him. |
UKJV |
Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in his ways, and to fear him. |
WEB |
You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him. |
Webster |
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. |
YLT |
and thou hast kept the commands of Jehovah thy God, to walk in His ways, and to fear Him. |
Esperanto |
Observu do la ordonojn de la Eternulo, via Dio, irante laux Liaj vojoj kaj timante Lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |