Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ±×ÀÇ ±æÀ» µû¶ó°¡¸ç ±×¸¦ °æ¿ÜÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
 NIV Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ±×°¡ º¸¿© ÁֽŠ±æ¸¸À» µû¶ó °¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ±×°¡ º¸¿©ÁֽŠ±æ¸¸À» µû¶ó°¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 en hou die gebooie van die HERE jou God om in sy we? te wandel en Hom te vrees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og hold HERREN din Guds Bud, s? du vandrer p? hans Veje og frygter ham.
 GerElb1871 Und beobachte die Gebote Jehovas, deines Gottes, um auf seinen Wegen zu wandeln und ihn zu f?rchten.
 GerElb1905 Und beobachte die Gebote Jehovas, deines Gottes, um auf seinen Wegen zu wandeln und ihn zu f?rchten.
 GerLut1545 So halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, da©¬ du in seinen Wegen wandelst und f?rchtest ihn.
 GerSch Und beobachte die Gebote des HERRN, deines Gottes, da©¬ du in seinen Wegen wandelst und ihn f?rchtest;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And thou shall keep the commandments of LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
 AKJV Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in his ways, and to fear him.
 ASV And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
 BBE Then keep the orders of the Lord your God, fearing him and walking in his ways.
 DRC That thou shouldst keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways, and fear him.
 Darby and thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
 ESV So you shall keep the commandments of the Lord your God by walking in his ways and by fearing him.
 Geneva1599 Therefore shalt thou keepe the commandements of the Lord thy God, that thou mayest walke in his wayes, and feare him.
 GodsWord Obey the commands of the LORD your God. Follow his directions, and fear him.
 HNV You shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in his ways, and to fear him.
 JPS And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
 Jubilee2000 Keep, therefore, the commandments of the LORD thy God [by] walking in his ways and fearing him.
 LITV And you shall keep the commandments of Jehovah your God, to walk in His ways, and to fear Him.
 MKJV And you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear him.
 RNKJV Therefore thou shalt keep the commandments of ???? thy Elohim, to walk in his ways, and to fear him.
 RWebster Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God , to walk in his ways , and to fear him.
 Rotherham Thou shalt therefore keep the commandments of Yahweh thy God,?to walk in his ways and to revere him.
 UKJV Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in his ways, and to fear him.
 WEB You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
 Webster Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
 YLT and thou hast kept the commands of Jehovah thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
 Esperanto Observu do la ordonojn de la Eternulo, via Dio, irante laux Liaj vojoj kaj timante Lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø