Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 5Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽЏðµç µµ¸¦ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ »ì °ÍÀÌ¿ä º¹ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ Â÷ÁöÇÑ ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ ±æ¸®¶ó
 KJV Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
 NIV Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇØ ÁֽŠ±æ¸¸ µû¶ó °¡¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ÇູÇÏ°Ô »ì°í Àß µÉ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐºÎÇØÁֽŠ°Í¸¸ µû¶ó°¡¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ÇູÇÏ°Ô »ì°í ÀßµÉ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 In al die we? wat die HERE julle God julle beveel het moet julle wandel, sodat julle kan lewe en dit met julle goed kan gaan en julle die dae kan verleng in die land wat julle in besit sal neem.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan f©ªlg altid den Vej, som HERREN eders Gud har p?lagt eder at g?, at I kan blive i Live og f? det godt og leve l©¡nge i det Land,I skal tage i Besiddelse!
 GerElb1871 Auf dem ganzen Wege, den Jehova, euer Gott, euch geboten hat, sollt ihr wandeln, auf da©¬ ihr lebet und es euch wohlgehe, und ihr eure Tage verl?ngert in dem Lande, das ihr besitzen werdet.
 GerElb1905 Auf dem ganzen Wege, den Jehova, euer Gott, euch geboten hat, sollt ihr wandeln, auf da©¬ ihr lebet und es euch wohlgehe, und ihr eure Tage verl?ngert in dem Lande, das ihr besitzen werdet.
 GerLut1545 sondern wandelt in allen Wegen, die euch der HERR, euer Gott, geboten hat, auf da©¬ ihr leben m?get, und euch wohlgehe, und lange lebet im Lande, das ihr einnehmen werdet.
 GerSch sondern wandelt in allen Wegen, die euch der HERR, euer Gott, geboten hat, da©¬ ihr leben m?get, und da©¬ es euch wohl gehe, und ihr lange lebet im Lande, das ihr einnehmen werdet!
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV Ye shall walk in all the way which LORD your God has commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
 AKJV You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.
 ASV Ye shall walk in all the way which Jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
 BBE Go on walking in the way ordered for you by the Lord your God, so that life may be yours and it may be well for you, and your days may be long in the land of your heritage.
 DRC But you shall walk in the way that the Lord your God hath commanded, that you may live, and it may be well with you, and your days may be long in the land of your possession.
 Darby In all the way that Jehovah your God hath commanded you shall ye walk, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
 ESV (ch. 10:12; 30:16; Jer. 7:23; [Luke 1:6]) You shall walk in all the way that the Lord your God has commanded you, that you may live, and (See ch. 4:40) that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.
 Geneva1599 But walke in all the wayes which the Lord your God hath commanded you, that ye may liue, and that it may goe well with you: and that ye may prolong your dayes in the land which ye shall possesse.
 GodsWord Follow all the directions the LORD your God has given you. Then you will continue to live, life will go well for you, and you will live for a long time in the land that you are going to possess.
 HNV You shall walk in all the way which the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, andthat you may prolong your days in the land which you shall possess.
 JPS Ye shall walk in all the way which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
 Jubilee2000 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you that ye may live and [that it may be] well with you and [that] ye may prolong [your] days in the land which ye are to inherit.:
 LITV You shall walk in all the ways which Jehovah your God has commanded you, so that you may live, and that good may be to you, and you may prolong your days in the land which you will possess.
 MKJV You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you so that you may live and that good may be to you, and you may make your days longer in the land which you shall possess.
 RNKJV Ye shall walk in all the ways which ???? your Elohim hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
 RWebster Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live , and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess .
 Rotherham In all the way which Yahweh your God hath commanded you, must ye walk,?that ye may live and it be well with you, and that ye may prolong your days in the land, which ye shall possess.
 UKJV All of you shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that all of you may live, and that it may be well with you, and that all of you may prolong your days in the land which all of you shall possess.
 WEB You shall walk in all the way which Yahweh your God has commanded you, that you may live, and that it may be well withyou, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.
 Webster Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and [that it may be] well with you, and [that] ye may prolong [your] days in the land which ye shall possess.
 YLT in all the way which Jehovah your God hath commanded you ye walk, so that ye live, and it is well with you, and ye have prolonged days in the land which ye possess.
 Esperanto Laux tiu tuta vojo, kiun ordonis al vi la Eternulo, via Dio, iradu, por ke vi vivu kaj por ke estu bone al vi, kaj por ke longe dauxru via restado en la lando, kiun vi ekposedos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø