Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ½ÅÀÌ ¿Í¼­ ½ÃÇè°ú ÀÌÀû°ú ±â»ç¿Í ÀüÀï°ú °­ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ°ú Å©°Ô µÎ·Á¿î ÀÏ·Î ÇÑ ¹ÎÁ·À» ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ÀÌ´Â ´Ù ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÇàÇϽŠÀÏÀ̶ó
 KJV Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
 NIV Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¡ÁýÆ®¸¦ ¾î¶»°Ô Ä¡¼Ì´ÂÁö ´«À¸·Î º¸Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ¸ðµÎµé µÎ·Á¿ö ¶³°Ô ÇÏ°í ¿Â°® Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¸ç ¾ï¼¾ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡°í ÆÈÀ» »¸¾î ½Î¿ì¸é¼­ ÇÑ ¹ÎÁ·À» µý ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ »©³»¾î Àڱ⠹鼺À¸·Î »ïÀ¸·Á°í ³ª¼± ½ÅÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö±ÞÀ» ¾î¶»°Ô Ä¡¼Ì´ÂÁö ´«À¸·Î º¸Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ¸ðµÎµé µÎ·Á¿ö ¶³°Ô ÇÏ°í ¿Â°® Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¸ç ¾ï¼¾ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡°í ÆÈÀ» »¸ÃÄ ½Î¿ì¸é¼­ ÇÑ ¹ÎÁ·À» µý ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ »©³»¿© Àڱ⠹鼺À» »ïÀ¸·Á°í ³ª¼± ½ÅÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä.
 Afr1953 Of het 'n god probeer om vir hom 'n nasie uit 'n ander nasie te gaan neem deur versoekinge, deur tekens en wonders en deur oorlog en deur 'n sterke hand en 'n uitgestrekte arm en deur groot skrikwekkende dade soos die HERE julle God met julle voor jou o? in Egipte gedoen het?
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ò¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú?
 Dan Eller har nogen Gud s©ªgt at komme og hente sig et Folk midt ud af et andet Folk ved Pr©ªvelser, Tegn og Undere, ved Krig, med st©¡rk H?nd og udstrakt Arm og store R©¡dsler, s?ledes som du med egne ¨ªjne s? HERREN eders Gud g©ªre med eder i ¨¡gypten?
 GerElb1871 Oder hat Gott je versucht zu kommen, um sich eine Nation aus der Mitte einer Nation zu nehmen durch Versuchungen, durch Zeichen und durch Wunder, und durch Krieg und mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arme, und durch gro©¬e Schrecknisse, nach allem, was Jehova, euer Gott, in ?gypten, vor deinen Augen, f?r euch getan hat?
 GerElb1905 Oder hat Gott je versucht zu kommen, um sich eine Nation aus der Mitte einer Nation zu nehmen durch Versuchungen, durch Zeichen und durch Wunder, und durch Krieg und mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arme, und durch gro©¬e Schrecknisse, nach allem, was Jehova, euer Gott, in ?gypten, vor deinen Augen, f?r euch getan hat?
 GerLut1545 Oder ob Gott versucht habe, hineinzugehen und ihm ein Volk mitten aus einem Volk zu nehmen durch Versuchung, durch Zeichen, durch Wunder, durch Streit und durch eine m?chtige Hand und durch einen ausgereckten Arm und durch sehr schreckliche Taten, wie das alles der HERR, euer Gott, f?r euch getan hat in ?gypten vor deinen Augen?
 GerSch oder ob je ein Gott versucht habe, hinzugehen und sich ein Volk mitten aus einem andern Volk zu nehmen durch gro©¬e Pr?fungen, durch Zeichen, durch Wunder, durch Kampf und durch eine m?chtige Hand und durch einen ausgestreckten Arm und durch schreckliche, gro©¬e Taten, wie das alles der HERR, euer Gott, mit euch in ?gypten vor deinen Augen getan hat?
 UMGreek ¥Ç ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á?, ¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô;
 ACV Or has God assayed to go and take for him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
 AKJV Or has God assayed to go and take him a nation from the middle of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
 ASV Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
 BBE Has God ever before taken a nation for himself from out of another nation, by punishments and signs and wonders, by war and by a strong hand and a stretched-out arm and great acts of wonder and fear, as the Lord your God did for you in Egypt, before your very eyes?
 DRC If God ever did so as to go, and take to himself a nation out of the midst of nations by temptations, signs, and wonders, by fight, and a strong hand, and stretched out arm, and horrible visions according to all the things that the Lord your God did for you in Egypt, before thy eyes.
 Darby Or hath God essayed to come to take him a nation from the midst of a nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a powerful hand, and by a stretched-out arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
 ESV Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, (ch. 26:8; Ex. 7:3; Jer. 32:21) by signs, by wonders, and (See Ex. 15:3-10) by war, (ch. 7:8; 11:2; 26:8; 34:12) by a mighty hand and (Ex. 6:6; Jer. 32:21) an outstretched arm, and by great deeds of terror, all of which the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
 Geneva1599 Or hath God assayed to go and take him a nation from among nations, by tentations, by signes, and by wonders, and by warre, and by a mightie hand, and by a stretched out arme, and by great feare, according vnto all that the Lord your God did vnto you in Egypt before your eyes?
 GodsWord Or has any god ever tried to come and take one nation away from another for himself? The LORD your God used his mighty hand and powerful arm to do this for you in Egypt. He did this using plagues, miraculous signs, amazing things, and war. He did his great and awe-inspiring deeds in front of you.
 HNV Or has God tried to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and bywar, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egyptbefore your eyes?
 JPS Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before thine eyes?
 Jubilee2000 Or has God assayed to go [and] take him a nation from the midst of [another] nation, by trials, by signs and by wonders and by war and by a mighty hand and by a stretched out arm and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
 LITV Or has God gone forth to take to Himself a nation from the midst of a nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
 MKJV Or has God gone forth to take a nation for himself from the midst of a nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
 RNKJV Or hath Elohim assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that ???? your Elohim did for you in Egypt before your eyes?
 RWebster Or hath God ever tried to go and take for himself a nation from the midst of another nation , by temptations , by signs , and by wonders , and by war , and by a mighty hand , and by an outstretched arm , and by great terrors , according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes ?
 Rotherham Or did a god ever make trial of entering in to take unto him a nation out of the midst of a nation, by provings, by signs and by wonders and by fighting, and by a firm hand and by a stretched-out arm, and by great terrors,?according to all that Yahweh your God did for you in Egypt, before your eyes?
 UKJV Or has God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
 WEB Or has God tried to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and bywar, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egyptbefore your eyes?
 Webster Or hath God essayed to go [and] take him a nation from the midst of [another] nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an out-stretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
 YLT Or hath God tried to go in to take to Himself, a nation from the midst of a nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great terrors--according to all that Jehovah your God hath done to you, in Egypt, before your eyes?
 Esperanto Aux cxu provis ia dio iri kaj preni al si unu popolon el inter alia popolo per provoj, per signoj, kaj per mirakloj, kaj per milito kaj per forta mano kaj per etendita brako kaj per grandaj terurajxoj, simile al cxio, kion faris al vi la Eternulo, via Dio, en Egiptujo, antaux viaj okuloj?
 LXX(o) ¥å¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø