Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Á×°í ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â °Ç³Ê°¡¼­ ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» ¾òÀ¸¸®´Ï
 KJV But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
 NIV I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ °íÀå¿¡¼­ Á×¾î ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³ÊÁö ¸øÇϰÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â °Ç³Ê °¡¼­ ±× ÁÁÀº ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ °íÀå¿¡¼­ Á×¾î ¿ä´Ü°­À» °Ç³ÊÁö ¸øÇϰÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â °Ç³Ê°¡¼­ ±× ÁÁÀº ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Want ek sal in hierdie land sterwe, ek sal oor die Jordaan nie gaan nie; maar julle sal oorgaan en daardie goeie land in besit neem.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan thi jeg skal d©ª i Landet her; jeg skal ikke komme over Jordan, men I skal komme over og tage dette herlige Land i Besiddelse.
 GerElb1871 denn ich werde in diesem Lande sterben, ich werde nicht ?ber den Jordan gehen; ihr aber werdet hin?berziehen und werdet dieses gute Land besitzen.
 GerElb1905 denn ich werde in diesem Lande sterben, ich werde nicht ?ber den Jordan gehen; ihr aber werdet hin?berziehen und werdet dieses gute Land besitzen.
 GerLut1545 sondern ich mu©¬ in diesem Lande sterben und werde nicht ?ber den Jordan gehen. Ihr aber werdet hin?bergehen und solch gut Land einnehmen.
 GerSch sondern ich mu©¬ in diesem Lande sterben und darf nicht ?ber den Jordan gehen; ihr aber d?rft hin?bergehen und jenes gute Land einnehmen.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í.
 ACV but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but ye shall go over, and possess that good land.
 AKJV But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land.
 ASV but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
 BBE But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage.
 DRC Behold I die in this land, I shall not pass over the Jordan: you shall pass, and possess the goodly land.
 Darby for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land.
 ESV For I must die in this land; (ch. 3:27) I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of (ch. 3:25) that good land.
 Geneva1599 For I must die in this land, and shall not go ouer Iorden: but ye shall goe ouer, and possesse that good land.
 GodsWord I'm going to die in this land and not cross the Jordan River, but you're going to go across and take possession of that good land.
 HNV but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land.
 JPS but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye are to go over, and possess that good land.
 Jubilee2000 Therefore, I must die in this land and will not pass the Jordan, but ye shall pass and inherit that good land.
 LITV For I will not be in this land; I shall not pass over the Jordan. But you shall pass over, and shall possess this good land.
 MKJV But I must die in this land; I must not go over Jordan. But you shall go over and possess that good land.
 RNKJV But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
 RWebster But I must die in this land , I must not go over Jordan : but ye shall go over , and possess that good land .
 Rotherham for, I, am about to die in this land, I am not to pass over the Jordan,?but, ye, are to pass over, and possess this good land.
 UKJV But I must die in this land, I must not go over Jordan: but all of you shall go over, and possess that good land.
 WEB but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land.
 Webster But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
 YLT for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land.
 Esperanto cxar mi mortos en cxi tiu lando, mi ne transiros Jordanon, sed vi transiros kaj ekposedos tiun bonan landon.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø