¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ Á×°í ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â °Ç³Ê°¡¼ ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» ¾òÀ¸¸®´Ï |
KJV |
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. |
NIV |
I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÀÌ °íÀå¿¡¼ Á×¾î ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³ÊÁö ¸øÇϰÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â °Ç³Ê °¡¼ ±× ÁÁÀº ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ °íÀå¿¡¼ Á×¾î ¿ä´Ü°À» °Ç³ÊÁö ¸øÇϰÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â °Ç³Ê°¡¼ ±× ÁÁÀº ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Want ek sal in hierdie land sterwe, ek sal oor die Jordaan nie gaan nie; maar julle sal oorgaan en daardie goeie land in besit neem. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
thi jeg skal d©ª i Landet her; jeg skal ikke komme over Jordan, men I skal komme over og tage dette herlige Land i Besiddelse. |
GerElb1871 |
denn ich werde in diesem Lande sterben, ich werde nicht ?ber den Jordan gehen; ihr aber werdet hin?berziehen und werdet dieses gute Land besitzen. |
GerElb1905 |
denn ich werde in diesem Lande sterben, ich werde nicht ?ber den Jordan gehen; ihr aber werdet hin?berziehen und werdet dieses gute Land besitzen. |
GerLut1545 |
sondern ich mu©¬ in diesem Lande sterben und werde nicht ?ber den Jordan gehen. Ihr aber werdet hin?bergehen und solch gut Land einnehmen. |
GerSch |
sondern ich mu©¬ in diesem Lande sterben und darf nicht ?ber den Jordan gehen; ihr aber d?rft hin?bergehen und jenes gute Land einnehmen. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í. |
ACV |
but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but ye shall go over, and possess that good land. |
AKJV |
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land. |
ASV |
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land. |
BBE |
But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage. |
DRC |
Behold I die in this land, I shall not pass over the Jordan: you shall pass, and possess the goodly land. |
Darby |
for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land. |
ESV |
For I must die in this land; (ch. 3:27) I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of (ch. 3:25) that good land. |
Geneva1599 |
For I must die in this land, and shall not go ouer Iorden: but ye shall goe ouer, and possesse that good land. |
GodsWord |
I'm going to die in this land and not cross the Jordan River, but you're going to go across and take possession of that good land. |
HNV |
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land. |
JPS |
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye are to go over, and possess that good land. |
Jubilee2000 |
Therefore, I must die in this land and will not pass the Jordan, but ye shall pass and inherit that good land. |
LITV |
For I will not be in this land; I shall not pass over the Jordan. But you shall pass over, and shall possess this good land. |
MKJV |
But I must die in this land; I must not go over Jordan. But you shall go over and possess that good land. |
RNKJV |
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. |
RWebster |
But I must die in this land , I must not go over Jordan : but ye shall go over , and possess that good land . |
Rotherham |
for, I, am about to die in this land, I am not to pass over the Jordan,?but, ye, are to pass over, and possess this good land. |
UKJV |
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but all of you shall go over, and possess that good land. |
WEB |
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land. |
Webster |
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. |
YLT |
for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land. |
Esperanto |
cxar mi mortos en cxi tiu lando, mi ne transiros Jordanon, sed vi transiros kaj ekposedos tiun bonan landon. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í |