Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ã°í ³×°¡ ÀÌ Å« ±¤¾ß¿¡ µÎ·ç ´Ù´ÔÀ» ¾Ë°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀ» ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³×°Ô ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó ÇϽñâ·Î
 KJV For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.
 NIV The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ´Â ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»¸®°í, ÀÌ ¸·¸·ÇÑ ±¤¾ß¸¦ µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Â µ¿¾È ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì ÁÖ¾úÀ¸¸ç, Áö³­ »ç½Ê ³â µ¿¾È ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѰ¡ ÇÔ²² ÀÖ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ù Çϳª ¾Æ½¬¿î °ÍÀÌ ¾øÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í´Â ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»¸®°í ÀÌ ¸·¸·ÇÑ ±¤¾ß¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â µ¿¾È ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì ÁÖ¾úÀ¸¸ç Áö³­ 40³âµ¿¾È ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í°¡ ÇÔ²² ÀÖ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÇϳª ¾Æ½¬¿î °ÍÀÌ ¾øÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä.'
 Afr1953 Want die HERE jou God het jou gese?nin al die werk van jou hand; Hy ken jou trek deur hierdie groot woestyn; nou veertig jaar lank was die HERE jou God met jou; geen ding het jou ontbreek nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ. ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan thi HERREN din Gud har velsignet dig i alt, hvad du har taget dig for, han har s©ªrget for dig p? din Vandring gennem denne store ¨ªrken; i fyrretyve ?r har, HERREN din Gud nu v©¡ret med dig, du har ikke manglet noget."
 GerElb1871 Denn Jehova, dein Gott, hat dich gesegnet in allem Werke deiner Hand. Er kannte dein Ziehen durch diese gro©¬e W?ste: diese vierzig Jahre ist Jehova, dein Gott, mit dir gewesen; es hat dir an nichts gemangelt.
 GerElb1905 Denn Jehova, dein Gott, hat dich gesegnet in allem Werke deiner Hand. Er kannte dein Ziehen durch diese gro©¬e W?ste: Diese vierzig Jahre ist Jehova, dein Gott, mit dir gewesen; es hat dir an nichts gemangelt.
 GerLut1545 Denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet in allen Werken deiner H?nde. Er hat dein Reisen zu Herzen genommen durch diese gro©¬e W?ste und ist vierzig Jahre der HERR, dein Gott, bei dir gewesen, da©¬ dir nichts gemangelt hat.
 GerSch denn der HERR, dein Gott, hat dich in allen Werken deiner H?nde gesegnet. Er hat achtgehabt auf deine Reisen durch diese gro©¬e W?ste; und der HERR, dein Gott, ist diese vierzig Jahre bei dir gewesen, so da©¬ dir nichts gemangelt hat.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï?.
 ACV For LORD thy God has blessed thee in all the work of thy hand. He has known thy walking through this great wilderness. These forty years LORD thy God has been with thee; thou have lacked nothing.
 AKJV For the LORD your God has blessed you in all the works of your hand: he knows your walking through this great wilderness: these forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing.
 ASV For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.
 BBE For the blessing of the Lord your God has been on you in all the work of your hands: he has knowledge of your wanderings through this great waste: these forty years the Lord your God has been with you, and you have been short of nothing.
 DRC The Lord thy God hath blessed thee in every work of thy hands: the Lord thy God dwelling with thee, knoweth thy journey, how thou hast passed through this great wilderness, for forty years, and thou hast wanted nothing.
 Darby for Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand. He hath known thy walking through this great wilderness: these forty years hath Jehovah thy God been with thee; thou hast lacked nothing.
 ESV For the Lord your God has blessed you in all the work of your hands. ([Job 23:10]) He knows your going through this great wilderness. (See ch. 8:2-4) These forty years the Lord your God has been with you. You have lacked nothing.
 Geneva1599 For the Lord thy God hath blessed thee in all the workes of thine hand: he knoweth thy walking through this great wildernes, and the Lord thy God hath bene with thee this fourtie yeere, and thou hast lacked nothing.
 GodsWord The LORD your God has blessed you in everything you have done. He has watched over you as you traveled through this vast desert. For 40 years now the LORD your God has been with you, and you haven't needed a thing.
 HNV For the LORD your God has blessed you in all the work of your hand; he has known your walking through this great wilderness: theseforty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing.
 JPS For the LORD thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; He hath known thy walking through this great wilderness; these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.'
 Jubilee2000 For the LORD thy God has blessed thee in all the works of thy hand; he knows thy walking through this great wilderness; these forty years the LORD thy God [has been] with thee; thou hast lacked nothing.
 LITV For Jehovah your God has blessed you with all the work of your hands; He has known your walking through this great wilderness. Jehovah your God has been with you these forty years; you have lacked nothing.
 MKJV For the LORD your God has blessed you in all the works of your hand. He knows your walking through this great wilderness. The LORD your God has been with you these forty years. You have lacked nothing.
 RNKJV For ???? thy Elohim hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years ???? thy Elohim hath been with thee; thou hast lacked nothing.
 RWebster For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand : he knoweth thy walking through this great wilderness : these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing .
 Rotherham For Yahweh thy God, hath blessed thee in all the work of thy hand, he hath considered thy traversing of this great desert,?these forty years, hath Yahweh thy God been with thee, thou hast lacked, nothing.
 UKJV For the LORD your God has blessed you in all the works of your hand: he knows your walking through this great wilderness: these forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing.
 WEB For Yahweh your God has blessed you in all the work of your hand; he has known your walking through this great wilderness: theseforty years Yahweh your God has been with you; you have lacked nothing.
 Webster For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God [hath been] with thee: thou hast lacked nothing.
 YLT for Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hands; He hath known thy walking in this great wilderness these forty years; Jehovah thy God is with thee; thou hast not lacked anything.
 Esperanto cxar la Eternulo, via Dio, benis vin en cxiu faro de viaj manoj; Li gvidis vian iradon tra cxi tiu granda dezerto; jen jam kvardek jarojn la Eternulo estas kun vi, kaj nenio mankis al vi.
 LXX(o) ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ð¥ø? ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç? ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø