Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 1Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ±×µéÀ» ¹«¼­¿öÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
 NIV Then I said to you, "Do not be terrified; do not be afraid of them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Ý·ÁÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹«¼­¿öÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Ý·ÁÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹«¼­¿öÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het ek aan julle ges?: Word nie verskrik en wees nie bevrees vir hulle nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men jeg sagde til eder: "Lad eder ikke skr©¡mme og frygt ikke for dem!
 GerElb1871 Da sprach ich zu euch: Erschrecket nicht und f?rchtet euch nicht vor ihnen!
 GerElb1905 Da sprach ich zu euch: Erschrecket nicht und f?rchtet euch nicht vor ihnen!
 GerLut1545 Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und f?rchtet euch nicht vor ihnen!
 GerSch Ich aber sprach zu euch: Entsetzet euch nicht und f?rchtet euch nicht vor ihnen;
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥Ì¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.
 AKJV Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.
 ASV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
 BBE Then I said to you, Have no fear of them.
 DRC And I said to you: Fear not, neither be ye afraid of them:
 Darby And I said unto you, Be not afraid, neither fear them;
 ESV Then I said to you, Do not be in dread or afraid of them.
 Geneva1599 But I sayd vnto you, Dread not, nor be afrayd of them.
 GodsWord Then I said to you, "Don't tremble. Don't be afraid of them.
 HNV Then I said to you, ¡°Don¡¯t dread, neither be afraid of them.
 JPS Then I said unto you: 'Dread not, neither be afraid of them.
 Jubilee2000 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
 LITV And I said to You, do not be terrified; nor be afraid of them;
 MKJV Then I said to you, Do not dread them nor be afraid of them.
 RNKJV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
 RWebster Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.
 Rotherham Then I said unto you,?Ye must not tremble, nor be afraid of them:
 UKJV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
 WEB Then I said to you, ¡°Don¡¯t dread, neither be afraid of them.
 Webster Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.
 YLT `And I say unto you, Be not terrified, nor be afraid of them;
 Esperanto Kaj mi diris al vi:Ne tremu kaj ne timu ilin;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥ç ¥ð¥ó¥ç¥î¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø