¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 35Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇǸ¦ º¸º¹ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ »ìÀÎÀÚ¸¦ °ÇÁ®³»¾î ±×°¡ ÇÇÇÏ¿´´ø µµÇǼºÀ¸·Î µ¹·Áº¸³¾ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â °Å·èÇÑ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Á×±â±îÁö °Å±â °ÅÁÖÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. |
NIV |
The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send him back to the city of refuge to which he fled. He must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȸÁßÀº ÇǸ¦ º¸º¹ÇÒ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ °ÇÁ® ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ȸÁßÀº ±×°¡ ÇǽÅÇß´ø µµÇǼºÀ¸·Î ±×¸¦ µ¹·Á º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â °Å·èÇÑ ±â¸§À» ºÎ¾î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿î ´ç½ÃÀÇ ´ë»çÁ¦°¡ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ȸÁßÀº ÇǸ¦ º¸º¹ÇÒ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ °ÇÁ®ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ȸÁßÀº ±×°¡ ÇǽÅÇß´ø µµÇǼºÀ¸·Î ±×¸¦ µ¹·Áº¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â °Å·èÇÑ ±â¸§À» ºÎ¾î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿î ´ç½ÃÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En die vergadering moet hom wat 'n doodslag begaan het, red uit die hand van die bloedwreker, en die vergadering moet hom laat teruggaan na sy vrystad waarheen hy gevlug het; en hy moet daarin bly tot die dood van die ho?priester wat met die heilige olie gesalf is. |
BulVeren |
¬Ú ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à. |
Dan |
og Menigheden skal v©¡rne Manddraberen mod Blodh©¡vneren, og Menigheden skal f©ªre ham tilbage til hans Tilflugtsby, hvorhen han var tyet, og der skal han blive boende, indtil den med hellig Olie salvede Ypperstepr©¡st d©ªr. |
GerElb1871 |
und die Gemeinde soll den Totschl?ger aus der Hand des Blutr?chers erretten, und die Gemeinde soll ihn in seine Zufluchtstadt zur?ckbringen, wohin er geflohen ist; und er soll darin bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters, den man mit dem heiligen ?le gesalbt hat. |
GerElb1905 |
und die Gemeinde soll den Totschl?ger aus der Hand des Blutr?chers erretten, und die Gemeinde soll ihn in seine Zufluchtstadt zur?ckbringen, wohin er geflohen ist; und er soll darin bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters,den man mit dem heiligen ?le gesalbt hat. |
GerLut1545 |
Und die Gemeine soll den Totschl?ger erretten von der Hand des Blutr?chers und soll ihn wiederkommen lassen zu der Freistadt, dahin er geflohen war; und soll daselbst bleiben, bis da©¬ der Hoheprie ster sterbe, den man mit dem heiligen ?l gesalbet hat. |
GerSch |
Und die Gemeinde soll den Totschl?ger aus der Hand des Blutr?chers erretten und ihn wieder zu seiner Freistatt f?hren, dahin er geflohen war; und er soll daselbst bleiben, bis der Hohepriester, den man mit dem heiligen ?l gesalbt hat, stirbt. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge where he fled. And he shall dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
AKJV |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he was fled: and he shall abide in it to the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. |
ASV |
and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
BBE |
And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil. |
DRC |
The innocent shall be delivered from the hand of the revenger, and shall be brought back by sentence into the city, to which he had fled, and he shall abide there until the death of the high priest, that is anointed with the holy oil. |
Darby |
and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the assembly shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled; and he shall abide in it until the death of the high-priest, who was anointed with the holy oil. |
ESV |
And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled, and he shall live in it (Josh. 20:6) until the death of the high priest (Ex. 29:7; Lev. 4:3; 21:10) who was anointed with the holy oil. |
Geneva1599 |
And the Congregation shall deliuer the slayer out of the hande of the auenger of blood, and the Congregation shall restore him vnto the citie of his refuge, whither hee was fled: and hee shall abide there vnto the death of the hie Priest, which is anointed with the holy oyle. |
GodsWord |
[If you are innocent,] the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the chief priest who was anointed with the holy oil. |
HNV |
and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him tohis city of refuge, where he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holyoil. |
JPS |
and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled; and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
Jubilee2000 |
And the congregation shall deliver the murderer out of the hand of the kinsman avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he has fled, and he shall abide in it unto the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
LITV |
And the congregation shall deliver the manslayer out of the avenger of blood's hand. And the congregation shall return him to the city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the high priest dies, he who was anointed with the holy oil. |
MKJV |
And the congregation shall deliver the one who kills out of the hand of the revenger of blood. And the congregation shall send him back to the city of his refuge, to which he had fled. And he shall stay in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil. |
RNKJV |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. |
RWebster |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood , and the congregation shall restore him to the city of his refuge , where he had fled : and he shall abide in it to the death of the high priest , who was anointed with the holy oil . |
Rotherham |
and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the blood-redeemer, and the assembly shall restore him unto his city of refuge whither he had fled,?and he shall dwell therein until the death of the high priest, who hath been anointed with the hallowing oil. |
UKJV |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. |
WEB |
and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him tohis city of refuge, where he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holyoil. |
Webster |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled: and he shall abide in it to the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
YLT |
`And the company have delivered the man-slayer out of the hand of the redeemer of blood, and the company have caused him to turn back unto the city of his refuge, whither he hath fled, and he hath dwelt in it till the death of the chief priest, who hath been anointed with the holy oil. |
Esperanto |
kaj la komunumo devas savi la mortiginton el la mano de la vengxanto de la sango, kaj la komunumo revenigos lin en lian urbon de rifugxo, kien li forkuris; kaj li devas logxi tie gxis la morto de la granda pastro, kiu estas oleita per sankta oleo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï¥í ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥á¥é¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø |