Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 35Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ º¹¼öÇÒ ÀÚ¿¡°Ô¼­ µµÇÇÇÏ´Â ¼ºÀ» »ï¾Æ »ìÀÎÀÚ°¡ ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ÆÇ°áÀ» ¹Þ±â±îÁö Á×Áö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó
 KJV And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
 NIV They will be places of refuge from the avenger, so that a person accused of murder may not die before he stands trial before the assembly.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ºÀ¾µéÀº »ìÀÎÀÚ°¡ ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ÀçÆÇµµ ¹Þ¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ°í º¸º¹ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ Á×´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µµÇǼºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ºÀ¾µéÀº »ìÀÎÀÚ°¡ ȸÁß¾Õ¿¡¼­ ÀçÆÇµµ ¹Þ¾Æº¸Áö ¸øÇÏ°í º¸º¹ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ Á×´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µµÇǼºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die stede moet vir julle as toevlug dien vanwe? die bloedwreker, sodat hy wat 'n doodslag begaan het, nie sterwe voordat hy voor die vergadering gestaan het om geoordeel te word nie.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ì¬Ü ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ) , ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ.
 Dan I disse Byer skal I have Ret til at s©ªge Tilflugt for Blodh©¡vneren, for at ikke Manddraberen skal d©ª, f©ªr han er blevet stillet for Menighedens Domstol.
 GerElb1871 Und die St?dte sollen euch zur Zuflucht sein vor dem R?cher, (Eig. L?ser, der n?chste Verwandte) da©¬ der Totschl?ger nicht sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden hat zum Gericht.
 GerElb1905 Und die St?dte sollen euch zur Zuflucht sein vor dem R?cher, (Eig. L?ser, der n?chste Verwandte) da©¬ der Totschl?ger nicht sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden hat zum Gericht.
 GerLut1545 Und sollen unter euch solche Freist?dte sein vor dem Blutr?cher, da©¬ der nicht sterben m?sse, der einen Totschlag getan hat, bis da©¬ er vor der Gemeine vor Gericht gestanden sei.
 GerSch Und es sollen diese St?dte euch als Freistatt dienen vor dem Blutr?cher, damit der Totschl?ger nicht sterben m?sse, bis er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í.
 ACV And the cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die until he stands before the congregation for judgment.
 AKJV And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
 ASV And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
 BBE In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people.
 DRC And when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged.
 Darby And ye shall have these cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the assembly in judgment.
 ESV The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
 Geneva1599 And these cities shalbe for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement.
 GodsWord These cities will be places of refuge from any relative who can avenge the death. So anyone accused of murder will not have to die until he has had a trial in front of the community.
 HNV The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation forjudgment.
 JPS And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
 Jubilee2000 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger that the murderer not die until he stands before the congregation in judgment.
 LITV And the cities shall be to you for refuge from the kinsman avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
 MKJV And they shall be to you cities for refuge from the avenger, so that the manslayer does not die until he stands before the congregation in judgment.
 RNKJV And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
 RWebster And they shall be to you cities for refuge from the avenger ; that the manslayer may not die , until he stand before the congregation in judgment .
 Rotherham So shall the cities serve you for places of refuge from the redeemer,?that the manslayer may not die, until he has stood before the assembly, for judgment,
 UKJV And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the murderer die not, until he stand before the congregation in judgment.
 WEB The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation forjudgment.
 Webster And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the man-slayer may not die, until he stands before the congregation in judgment.
 YLT and the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment.
 Esperanto Kaj tiuj urboj estos cxe vi rifugxejo kontraux vengxanto, por ke ne mortu la mortiginto, antaux ol li staros antaux la komunumo por jugxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ô¥ì¥é¥í ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø