¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 27Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º» ÈÄ¿¡´Â ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ µ¹¾Æ°£ °Í °°ÀÌ ³Êµµ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï |
KJV |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. |
NIV |
After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶¥À» º¸°í ³ª¸é ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ðó·³ ¾Õ¼ °£ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶¥À» º¸°í³ª¸é ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ðó·³ ¾Õ¼°£ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En as jy dit gesien het, sal jy ook by jou volksgenote versamel word soos jou broer A?ron versamel is; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬Ú ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß; |
Dan |
Og n?r du har set ud over det, skal ogs? du samles til din Sl©¡gt ligesom din Broder Aron; |
GerElb1871 |
Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen V?lkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist; |
GerElb1905 |
Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen V?lkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist; |
GerLut1545 |
Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist, |
GerSch |
Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥é¥ä¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And when thou have seen it, thou also shall be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered, |
AKJV |
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. |
ASV |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered; |
BBE |
And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was: |
DRC |
And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone: |
Darby |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered, |
ESV |
When you have seen it, you also (See ch. 20:24) shall be gathered to your people, as your brother Aaron was, |
Geneva1599 |
And when thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered. |
GodsWord |
After you see it, you, too, will join your ancestors [in death], as your brother Aaron did. |
HNV |
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered; |
JPS |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered; |
Jubilee2000 |
And after thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered. |
LITV |
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as your brother Aaron was gathered. |
MKJV |
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered. |
RNKJV |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. |
RWebster |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people , as Aaron thy brother was gathered . |
Rotherham |
And, when thou hast seen it, then shalt thou also be withdrawn unto thy kinsfolk,?as Aaron thy brother was withdrawn; |
UKJV |
And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered. |
WEB |
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered; |
Webster |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered. |
YLT |
and thou hast seen it, and thou hast been gathered unto thy people, also thou, as Aaron thy brother hath been gathered, |
Esperanto |
Kaj kiam vi estos vidinta gxin, vi alkolektigxos al via popolo, vi ankaux, kiel alkolektigxis via frato Aaron; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ø¥ñ ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é |