Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 27Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ º» ÈÄ¿¡´Â ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ µ¹¾Æ°£ °Í °°ÀÌ ³Êµµ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï
 KJV And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
 NIV After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶¥À» º¸°í ³ª¸é ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ðó·³ ¾Õ¼­ °£ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶¥À» º¸°í³ª¸é ³Ê´Â ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ðó·³ ¾Õ¼­°£ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En as jy dit gesien het, sal jy ook by jou volksgenote versamel word soos jou broer A?ron versamel is;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬Ú ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß;
 Dan Og n?r du har set ud over det, skal ogs? du samles til din Sl©¡gt ligesom din Broder Aron;
 GerElb1871 Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen V?lkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
 GerElb1905 Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen V?lkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
 GerLut1545 Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
 GerSch Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥é¥ä¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô
 ACV And when thou have seen it, thou also shall be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered,
 AKJV And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
 ASV And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
 BBE And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
 DRC And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone:
 Darby And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered,
 ESV When you have seen it, you also (See ch. 20:24) shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
 Geneva1599 And when thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.
 GodsWord After you see it, you, too, will join your ancestors [in death], as your brother Aaron did.
 HNV When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
 JPS And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
 Jubilee2000 And after thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered.
 LITV And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as your brother Aaron was gathered.
 MKJV And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered.
 RNKJV And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
 RWebster And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people , as Aaron thy brother was gathered .
 Rotherham And, when thou hast seen it, then shalt thou also be withdrawn unto thy kinsfolk,?as Aaron thy brother was withdrawn;
 UKJV And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered.
 WEB When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
 Webster And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered.
 YLT and thou hast seen it, and thou hast been gathered unto thy people, also thou, as Aaron thy brother hath been gathered,
 Esperanto Kaj kiam vi estos vidinta gxin, vi alkolektigxos al via popolo, vi ankaux, kiel alkolektigxis via frato Aaron;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ø¥ñ ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø