Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 27Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¾Æ¹Ù¸² »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "³Ê´Â ÀÌ ¾Æ¹Ù¸²»êÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù.¡¶³Ê´Â ¾Æ¹Ù¸²»êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó.
 Afr1953 Daarna het die HERE aan Moses ges?: Klim op hierdie gebergte Ab?rim, en bekyk die land wat Ek aan die kinders van Israel gegee het.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬¡¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬Ú ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Og HERREN sagde til Moses: "Stig op p? ?barimbjerget her og se ud over Landet, som jeg vil give Israeliterne.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Steige auf dieses Gebirge Abarim und sieh das Land, das ich den Kindern Israel gegeben habe.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Steige auf dieses Gebirge Abarim und sieh das Land, das ich den Kindern Israel gegeben habe.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Steige auf dies Gebirge Abarim und besiehe das Land, das ich den Kindern Israel geben werde.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Steig auf dieses Gebirge Abarim und besiehe das Land, das ich den Kindern Israel gegeben habe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Á¥â¥á¥ñ¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV And LORD said to Moses, Get thee up onto this mountain of Abarim, and behold the land which I have given to the sons of Israel.
 AKJV And the LORD said to Moses, Get you up into this mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
 BBE And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim so that you may see the land which I have given to the children of Israel.
 DRC The Lord also said to Moses: Go up into this mountain Abarim, and view from thence the land which I will give to the children of Israel.
 Darby And Jehovah said to Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land that I have given unto the children of Israel.
 ESV Joshua to Succeed MosesThe Lord said to Moses, Go up into (ch. 21:11; 33:44, 47; Deut. 32:49; [Deut. 3:27; 34:1]) this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.
 Geneva1599 Againe the Lord said vnto Moses, Go vp into this mount of Abarim, and behold ye lande which I haue giuen vnto the children of Israel.
 GodsWord The LORD said to Moses, "Go up into the Abarim Mountains, and take a look at the land I will give the Israelites.
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Climb up this mount Abarim, and thou shalt see the land which I have given unto the sons of Israel.
 LITV And Jehovah said to Moses, Get up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.
 MKJV And the LORD said to Moses, Get up into this Mount Abarim and see the land which I have given to the sons of Israel.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
 RWebster And the LORD said to Moses , go up to this mount Abarim , and see the land which I have given to the children of Israel .
 Rotherham And Yahweh said unto Moses, Go up into this mount of Abarim,?and see, the and which I have given unto the son of Israel;
 UKJV And the LORD said unto Moses, Get you up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
 Webster And the LORD said to Moses, Ascend this mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go up unto this mount Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Supreniru sur cxi tiun monton Abarim, kaj rigardu la landon, kiun Mi donis al la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥í¥á¥â¥á¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø