¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 23Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Òºö µé·Î ÀεµÇÏ¿© ºñ½º°¡ ²À´ë±â¿¡ À̸£·¯ Àϰö Á¦´ÜÀ» ½×°í °¢ Á¦´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾çÀ» µå¸®´Ï |
KJV |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
NIV |
So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é¼ ±×´Â ºñ½º°¡»ê ²À´ë±â °¨½Ã¼Ò°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¹ß¶÷À» µ¥¸®°í °¬´Ù. °Å±â¿¡¼µµ ±×´Â Á¦´Ü ÀϰöÀ» ½×°í Á¦´Ü¸¶´Ù¿¡ Áß¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾çÀ» ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é¼ ±×´Â ºñ½º°¡»ê ²À´ë±â °¨½Ã¼Ò°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¹ß¶÷À» µ¥¸®°í °¬´Ù. °Å±â¿¡¼µµ ±×´Â Á¦´Ü ÀϰöÀ» ½×°í Á¦´Ü¸¶´Ù¿¡ Áß¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾çÀ» ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En hy het hom saamgeneem na die Veld van die Wagte, op die top van Pisga, en sewe altare gebou en 'n bul en 'n ram op elke altaar geoffer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬©¬à¬æ¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ñ¬ã¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ð¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Og han tog ham med til Udkigsmarken p? Toppen af Pisga og rejste der syv Altre og ofrede en Tyr og en V©¡der p? hvert. |
GerElb1871 |
Und er nahm ihn mit nach dem Felde der W?chter, auf den Gipfel des Pisga; und er baute sieben Alt?re und opferte einen Farren und einen Widder auf jedem Altar. |
GerElb1905 |
Und er nahm ihn mit nach dem Felde der W?chter, auf den Gipfel des Pisga; und er baute sieben Alt?re und opferte einen Farren und einen Widder auf jedem Altar. |
GerLut1545 |
Und er f?hrete ihn auf einen freien Platz auf der H?he Pisga und bauete sieben Alt?re; und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder. |
GerSch |
Und er nahm ihn mit sich nach dem Sp?herfeld, auf die H?he des Pisga, baute sieben Alt?re und opferte auf jedem Altar einen Farren und einen Widder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥Æ¥ï¥õ¥é¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ò¥ã¥á, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥õ ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í. |
ACV |
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. |
AKJV |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
ASV |
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. |
BBE |
So he took him into the country of Zophim, to the top of Pisgah, and there they made seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar. |
DRC |
And when he had brought him to a high place, upon the top of mount Phasga, Balaam built seven altars, and laying on every one a calf and a ram, |
Darby |
And he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on each altar. |
ESV |
And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, (ver. 1, 2) and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar. |
Geneva1599 |
And he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seuen altars, and offred a bullocke, and a ramme on euery altar. |
GodsWord |
So he took him to the Field of Zophim on top of Mount Pisgah, where he built seven altars. He offered a bull and a ram on each altar. |
HNV |
He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar. |
JPS |
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. |
Jubilee2000 |
And he brought him into the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bullock and a ram on [every] altar. |
LITV |
And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on the altar. |
MKJV |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on every altar. |
RNKJV |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
RWebster |
And he brought him into the field of Zophim , to the top of Pisgah , and built seven altars , and offered a bull and a ram on every altar . {Pisgah: or, the hill} |
Rotherham |
And he took him to the field of Zophim, unto the head of Pisgah,?and built seven altars, and caused to ascend a bullock and a ram on each altar. |
UKJV |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
WEB |
He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar. |
Webster |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on [every] altar. |
YLT |
and he taketh him to the field of Zophim, unto the top of Pisgah, and buildeth seven altars, and offereth a bullock and a ram on the altar. |
Esperanto |
Kaj li prenis lin sur la kampon de cxirkauxrigardantoj, sur la supron de Pisga, kaj li konstruis sep altarojn kaj oferis po unu bovido kaj unu virsxafo sur cxiu altaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ë¥å¥ë¥á¥î¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í |