¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 23Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ß¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³» ÀÔ¿¡ ÁֽЏ»¾¸À» ³»°¡ ¾îÂî ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î |
KJV |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? |
NIV |
He answered, "Must I not speak what the LORD puts in my mouth?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô "¾ßÈѲ²¼ ³» ÀÔ¿¡ ´ã¾Æ ÁֽЏ»¾¸ ¸»°í ¹«½¼ ¸»À» Ç϶õ ¸»ÀÌ¿À ?" ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ¡¶¿©È£¿Í²²¼ ³» ÀÔ¿¡ ´ã¾ÆÁֽЏ»¾¸¸»°í ¹«½¼ ¸»À» Ç϶õ ¸»ÀÌ¿ä.¡· ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En hy antwoord daarop d¢®t: Moet ek dan nie sorgvuldig alles spreek wat die HERE in my mond l? nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú? |
Dan |
Men han svarede: "Skal jeg ikke omhyggeligt sige, hvad HERREN I©¡gger mig i Munden?" |
GerElb1871 |
Und er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jehova in meinen Mund legt? |
GerElb1905 |
Und er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jehova in meinen Mund legt? |
GerLut1545 |
Er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht das halten und reden, das mir der HERR in den Mund gibt? |
GerSch |
Er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht darauf achten zu reden, was mir der HERR in den Mund gelegt hat? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥ø ¥ï, ¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø; |
ACV |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which LORD puts in my mouth? |
AKJV |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth? |
ASV |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth? |
BBE |
And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth? |
DRC |
He answered him: Call I speak any thing else but what the Lord commandeth? |
Darby |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth? |
ESV |
And he answered and said, (See ver. 5) Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth? |
Geneva1599 |
And he answered, and said, Must I not take heede to speake that, which the Lord hath put in my mouth? |
GodsWord |
Balaam answered, "I must say what the LORD tells me to say." |
HNV |
He answered and said, ¡°Must I not take heed to speak that which the LORD puts in my mouth?¡± |
JPS |
And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?' |
Jubilee2000 |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth? |
LITV |
And he replied and said, Must not I take heed to speak what Jehovah has put in my mouth? |
MKJV |
And he answered and said, Must I not be careful to speak that which the LORD has put in my mouth? |
RNKJV |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which ???? hath put in my mouth? |
RWebster |
And he answered and said , Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth ? |
Rotherham |
And he answered and said,?Was it not to be so that whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak? |
UKJV |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth? |
WEB |
He answered and said, ¡°Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?¡± |
Webster |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? |
YLT |
and he answereth and saith, `That which Jehovah doth put in my mouth--it do I not take heed to speak?' |
Esperanto |
Kaj li respondis kaj diris:CXu ne tion, kion la Eternulo metas en mian busxon, mi devas precize diri? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é |