Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷½Ã¸Å ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¼Õ¿¡ Ä®À» »©µé°í ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» ±×°¡ º¸°í ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°í ¾þµå¸®´Ï
 KJV Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
 NIV Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¾ßÈѲ²¼­ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À» ¿­¾î Á̴ּÙ. ±×Á¦¾ß ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ Ä®À» »Ì¾Æ µç ä ±æÀ» °¡·Î¸·°í ¼­ ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» º» ¹ß¶÷Àº °í°³¸¦ ¼÷ÀÌ¸ç ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À» ¿­¾îÁ̴ּÙ. ±×Á¦¾ß ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ Ä®À» »Ì¾Æµçä ±æÀ» °¡·Î¸·°í ¼­ ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» º» ¹ß¶÷Àº °í°³¸¦ ¼÷ÀÌ¸ç ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù.
 Afr1953 Toe open die HERE die o? van B¢®leam, sodat hy die Engel van die HERE in die pad sien staan met sy ontblote swaard in sy hand, en hy het gebuig en op sy aangesig neergeval.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Da ?bnede HERREN Bileams ¨ªjne, og han s? HERRENs Engel st? p? Vejen med draget Sv©¡rd i H?nden; og han b©ªjede sig og kastede sig ned p? sit Ansigt.
 GerElb1871 Da enth?llte Jehova die Augen Bileams, und er sah den Engel Jehovas auf dem Wege stehen, mit seinem gez?ckten Schwert in seiner Hand; und er neigte sich und warf sich nieder auf sein Angesicht.
 GerElb1905 Da enth?llte Jehova die Augen Bileams, und er sah den Engel Jehovas auf dem Wege stehen, mit seinem gez?ckten Schwert in seiner Hand; und er neigte sich und warf sich nieder auf sein Angesicht.
 GerLut1545 Da ?ffnete der HERR Bileam die Augen, da©¬ er den Engel des HERRN sah im Wege stehen und ein blo©¬ Schwert in seiner Hand; und neigete und b?ckte sich mit seinem Angesicht.
 GerSch Er sprach: Nein! Da enth?llte der HERR dem Bileam die Augen, da©¬ er den Engel des HERRN im Wege stehen sah und das gez?ckte Schwert in seiner Hand; da verneigte er sich und warf sich auf sein Angesicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the agent of LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand. And he bowed his head, and fell on his face.
 AKJV Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
 ASV Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
 BBE Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth.
 DRC Forthwith the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way with a drawn sword, and he worshipped him falling flat on the ground.
 Darby Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and he bowed and prostrated himself on his face.
 ESV Then the Lord ([Gen. 21:19; 2 Kgs. 6:17; Luke 24:16, 31]) opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, with his drawn sword in his hand. And he bowed down and fell on his face.
 Geneva1599 And the Lord opened the eyes of Balaam, and he sawe the Angel of the Lord standing in the way with his sword drawen in his hande: then he bowed him selfe, and fell flat on his face.
 GodsWord Then the LORD let Balaam see the Messenger of the LORD who was standing in the road with his sword drawn. So Balaam knelt, bowing with his face touching the ground.
 HNV Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand;and he bowed his head, and fell on his face.
 JPS Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
 Jubilee2000 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way and his sword drawn in his hand; and he bowed down his head and fell flat on his face.
 LITV And Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the road with His sword drawn in His hand. And he bowed and fell on his face.
 MKJV Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of the LORD standing in the way, and His sword drawn in His hand. And he bowed down his head, and fell on his face.
 RNKJV Then ???? opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of ???? standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
 RWebster Then the LORD opened the eyes of Balaam , and he saw the angel of the LORD standing in the way , and his sword drawn in his hand : and he bowed down his head, and fell flat on his face . {fell...: or, bowed himself}
 Rotherham Then did Yahweh unveil the eyes of Balaam, and he saw the messenger of Yahweh stationed in the road, with his sword drawn in his hand,?so he bent his head and bowed down before him.
 UKJV Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
 WEB Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yahweh standing in the way, with his sword drawn in his hand; and hebowed his head, and fell on his face.
 Webster Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
 YLT And Jehovah uncovereth the eyes of Balaam, and he seeth the messenger of Jehovah standing in the way, and his drawn sword in his hand, and he boweth and doth obeisance, to his face;
 Esperanto Tiam la Eternulo malkovris la okulojn de Bileam, kaj li ekvidis la angxelon de la Eternulo, starantan sur la vojo kun elingigita glavo en sia mano; kaj li klinigxis, kaj jxetigxis vizagxaltere.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø