¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª±Í ÀÔÀ» ¿©½Ã´Ï ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¸¦ À̰°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ» ¶§¸®´À³Ä |
KJV |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? |
NIV |
Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ¾ßÈѲ²¼ ³ª±ÍÀÇ ÀÔÀ» ¿¾î ÁÖ½Ã´Ï ³ª±Í°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Çß´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ¶§¸®½Ê´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í²²¼ ³ª±ÍÀÇ ÀÔÀ» ¿¾îÁÖ½Ã´Ï ³ª±Í°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ ¹«½¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Çß´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ¶§¸®½Ê´Ï±î.¡· |
Afr1953 |
Maar die HERE het die bek van die esel geopen, en sy s? vir B¢®leam: Wat het ek jou gedoen, dat jy my nou al drie maal geslaan het? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú? |
Dan |
Men HERREN ?bnede ¨¡selets Mund, og det sagde til Bileam: "Hvad har jeg gjort dig, siden du nu har sl?et mig tre Gange?" |
GerElb1871 |
Da tat Jehova den Mund der Eselin auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich nun dreimal geschlagen hast? |
GerElb1905 |
Da tat Jehova den Mund der Eselin auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich nun dreimal geschlagen hast? |
GerLut1545 |
Da tat der HERR der Eselin den Mund auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich geschlagen hast nun dreimal? |
GerSch |
Da ?ffnete der HERR der Eselin den Mund; und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich nun dreimal geschlagen hast? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥Ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í; |
ACV |
And LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou have smitten me these three times? |
AKJV |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have smitten me these three times? |
ASV |
And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? |
BBE |
Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times? |
DRC |
And the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time? |
Darby |
And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times? |
ESV |
Then the Lord (2 Pet. 2:16) opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have struck me these three times? |
Geneva1599 |
Then the Lord opened the mouth of the asse, and she saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten me nowe three times? |
GodsWord |
Then the LORD made the donkey speak, and it asked Balaam, "What have I done to make you hit me three times?" |
HNV |
The LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, ¡°What have I done to you, that you have struck me these threetimes?¡± |
JPS |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam: 'What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?' |
Jubilee2000 |
Then the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee that thou hast smitten me these three times? |
LITV |
And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to you that you have struck me these three times? |
MKJV |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have beaten me these three times? |
RNKJV |
And ???? opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? |
RWebster |
And the LORD opened the mouth of the donkey , and she said to Balaam , What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times ? |
Rotherham |
And Yahweh opened the mouth of the ass,?and she said unto Balaam?What have I done to thee, that thou hast smitten me, these three times? |
UKJV |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto you, that you have smitten me these three times? |
WEB |
Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, ¡°What have I done to you, that you have struck me these threetimes?¡± |
Webster |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times? |
YLT |
And Jehovah openeth the mouth of the ass, and she saith to Balaam, `What have I done to thee that thou hast smitten me these three times?' |
Esperanto |
Tiam la Eternulo malsxlosis la busxon de la azenino, kaj gxi diris al Bileam:Kion mi faris al vi, ke vi batis min jam tri fojojn? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥á¥é¥ê¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í |