Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¸¦ ¶°³ª ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿µÅä¿¡¼­ Èê·¯ ³ª¿Í¼­ ±¤¾ß¿¡ À̸¥ ¾Æ¸£³í °­ °Ç³ÊÆí¿¡ ÁøÀ» ÃÆÀ¸´Ï ¾Æ¸£³íÀº ¸ð¾Ð°ú ¾Æ¸ð¸® »çÀÌ¿¡¼­ ¸ð¾ÐÀÇ °æ°è°¡ µÈ °÷À̶ó
 KJV From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 NIV They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the desert extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ±× °÷À» ¶°³ª ¾Æ¸£³í°­ °Ç³ÊÆí¿¡ À̸£·¯ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ¾Æ¸£³í°­Àº ¾Æ¸ð¸®ÀεéÀÇ Áö°æ¿¡¼­ ½ÃÀÛµÇ¾î ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¸ð¾Ð°ú ¾Æ¸ð¸® »çÀÌ ¸ð¾Ð ±¹°æÀ» È帣´Â °­ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ±×°÷À» ¶°³ª ¾Æ¸£³í°­ °Ç³ÊÆí¿¡ À̸£·¯ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ¾Æ¸£³í°­Àº ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀÇ Áö°æ¿¡¼­ ½ÃÀ۵ǿ© ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¸ð¾Ð°ú ¾Æ¸ð¸® »çÀÌ ¸ð¾Ð±¹°æÀ» È帣´Â °­ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarvandaan het hulle weggetrek en laer opgeslaan oorkant die Arnon wat in die woestyn is en uit die grondgebied van die Amoriete kom; want die Arnon is die grens van Moab, tussen Moab en die Amoriete.
 BulVeren ¬°¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬â¬ß¬à¬ß, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬â¬ß¬à¬ß ¬Ö ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Derfra br©ªd de op og slog Lejr i ¨ªrkenen hinsides Arnon, som udspringer p? Amoriternes Omr?de, thi Arnon var Moabs Gr©¡nse mod Amoriterne.
 GerElb1871 Von dort brachen sie auf und lagerten sich jenseit (O. diesseit) des Arnon, der in der W?ste ist, der aus dem Gebiete der Amoriter hervorgeht. Denn der Arnon ist die Grenze von Moab, zwischen Moab und den Amoritern.
 GerElb1905 Von dort brachen sie auf und lagerten sich jenseit (O. diesseit) des Arnon, der in der W?ste ist, der aus dem Gebiete der Amoriter hervorgeht. Denn der Arnon ist die Grenze von Moab, zwischen Moab und den Amoritern.
 GerLut1545 Von dannen zogen sie und lagerten sich diesseit am Arnon, welcher ist in der W?ste und herausreicht von der Grenze der Amoriter. Denn Arnon ist die Grenze Moabs zwischen Moab und den Amoritern.
 GerSch Von dannen zogen sie weiter und lagerten sich jenseits des Arnon, welcher in der W?ste ist und aus dem Gebiete der Amoriter herausflie©¬t; denn der Arnon bildet die Grenze Moabs, zwischen Moab und den Amoritern.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥ñ¥í¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í.
 ACV From there they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 AKJV From there they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that comes out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 ASV From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 BBE From there they went on and put up their tents on the other side of the Arnon, which is on the waste land at the edge of the land of the Amorites; for the Arnon is the line of division between Moab and the Amorites:
 DRC Which they left and encamped over against Arnon, which is in the desert and standeth out on the borders of the Amorrhite. For Arnon is the border of Moab, dividing the Moabites and the Amorrhites.
 Darby From thence they removed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites. For the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 ESV From there they set out and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites, for the (ch. 22:36; Judg. 11:18) Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 Geneva1599 Thence they departed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wildernesse, and commeth out of the coasts of the Amorites: (for Arnon is the border of Moab, betweene the Moabites and the Amorites)
 GodsWord They moved from there and set up camp on the other side of the Arnon Valley in the desert that extends into Amorite territory. (The Arnon Valley is the border between Moab and the Amorites.)
 HNV From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that comes out of the border ofthe Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 JPS From thence they journeyed, and pitched on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites.--For Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites;
 Jubilee2000 From thence they removed and pitched on the other side of Arnon, which [is] in the wilderness that comes out of the borders of the Amorite; for Arnon [is] the border of Moab between Moab and the Amorite.
 LITV From there they pulled up and camped beyond Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorite; for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorite;
 MKJV From there they pulled up and pitched on the other side of Arnon, in the wilderness that comes out of the borders of the Amorites; for Arnon is in the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 RNKJV From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 RWebster From there they removed , and encamped on the other side of Arnon , which is in the wilderness that cometh out of the borders of the Amorites : for Arnon is the border of Moab , between Moab and the Amorites .
 Rotherham From thence, brake they up, and encamped on the other side of Arnon which is in the desert, that cometh forth out of the boundary of the Amorites,?for, Arnon, is the boundary of Moab, between Moab and the Amorites.
 UKJV From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that comes out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 WEB From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that comes out of the border ofthe Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 Webster From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which [is] in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon [is] the border of Moab, between Moab and the Amorites.
 YLT From thence they have journeyed, and encamp beyond Arnon, which is in the wilderness which is coming out of the border of the Amorite, for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorite;
 Esperanto De tie ili elmovigxis, kaj starigis sian tendaron apud tiu parto de Arnon en la dezerto, kiu estas ekster la limoj de la Amoridoj; cxar Arnon estas la limo de Moab, inter Moab kaj la Amoridoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ö¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ì¥ø¥á¥â ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø