Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 20Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÀÔÈ÷¶ó ¾Æ·ÐÀº °Å±â¼­ Á×¾î ±× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó
 KJV And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
 NIV Remove Aaron's garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾ÆÀß¿¡°Ô ÀÔÇô¶ó. ¾Æ·ÐÀº °Å±â¿¡¼­ Á×¾î ¼±Á¶µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÀÔÇô¶ó. ¾Æ·ÐÀº °Å±â¿¡¼­ Á×¾î ¼±Á¶µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÑ´Ù.¡·
 Afr1953 en trek A?ron se klere uit en trek dit sy seun Ele?sar aan; en A?ron sal daar by sy volksgenote versamel word en sterwe.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬à¬ä ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â. ¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan aff©ªr s? Aron hans Kl©¡der og if©ªr hans S©ªn Eleazar dem, thi der skal Aron tages bort og d©ª!"
 GerElb1871 und ziehe Aaron seine Kleider aus und lege sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron soll versammelt werden und daselbst sterben.
 GerElb1905 und ziehe Aaron seine Kleider aus und lege sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron soll versammelt werden und daselbst sterben.
 GerLut1545 Und zeuch Aaron seine Kleider aus und zeuch sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben.
 GerSch und zieh Aaron seine Kleider aus und lege sie seinem Sohn Eleasar an; und Aaron soll daselbst zu seinem Volk versammelt werden und sterben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered, and shall die there.
 AKJV And strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.
 ASV and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people , and shall die there.
 BBE And take Aaron's robes off him and put them on Eleazar, his son: and death will come to Aaron there, and he will be put to rest with his people.
 DRC And when thou hast stripped the father of his vesture, thou shalt vest therewith Eleazar his son: Aaron shall be gathered to his people, and die there.
 Darby and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered to his peoples , and shall die there.
 ESV And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron ([See ver. 24 above]) shall be gathered to his people and shall die there.
 Geneva1599 And cause Aaron to put off his garmentes and put them vpon Eleazar his sonne: for Aaron shall be gathered to his fathers, and shall die there.
 GodsWord Take off Aaron's priestly clothes, and put them on his son Eleazar. Then Aaron will die there and join [his ancestors]."
 HNV and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall diethere.¡±
 JPS And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.'
 Jubilee2000 and cause Aaron to be stripped of his garments and put them upon Eleazar, his son; for Aaron shall be gathered [unto his people] and shall die there.
 LITV and strip Aaron of his garments, and you shall put them on his son Eleazar. And Aaron shall be gathered and shall die there.
 MKJV And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people , and shall die there.
 RNKJV And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
 RWebster And strip Aaron of his garments , and put them upon Eleazar his son : and Aaron shall be gathered to his people , and shall die there.
 Rotherham and strip thou Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son,?and, Aaron, shall be withdrawn and shall lie there.
 UKJV And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
 WEB and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall diethere.¡±
 Webster And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [to his people], and shall die there.
 YLT and strip Aaron of his garments, and thou hast clothed with them Eleazar his son, and Aaron is gathered, and doth die there.'
 Esperanto kaj deprenu de Aaron liajn vestojn, kaj surmetu ilin sur Eleazaron, lian filon; kaj Aaron alkolektigxu al sia popolo kaj mortu tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥ó¥ø ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø