Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 20Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ È¸ÁßÀ» ±× ¹Ý¼® ¾Õ¿¡ ¸ðÀ¸°í ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¹Ý¿ªÇÑ ³ÊÈñ¿© µéÀ¸¶ó ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹Ý¼®¿¡¼­ ¹°À» ³»·ª Çϰí
 KJV And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
 NIV He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, "Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ±× ¹ÙÀ§ ¾Õ¿¡ ȸÁßÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ³õ°í ¿ÜÃÆ´Ù. "¹Ý¿ªÀÚµé¾Æ, µé¾î¶ó. ÀÌ ¹ÙÀ§¿¡¼­ ¹°ÀÌ ÅÍÁ® ³ª¿À°Ô ÇØÁÖ·ª ?"
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ±× ¹ÙÀ§ ¾Õ¿¡ ȸÁßÀ» ºÒ·¯¸ð¾Æ ³õ°í ¿þÃÆ´Ù. ¡¶¹Ý¿ªÀÚµé¾Æ µé¾î¶ó. ÀÌ ¹ÙÀ§¿¡¼­ ¹°ÀÌ ÅÍÁ®³ª¿À°Ô ÇØÁÖ·ª.¡·
 Afr1953 En Moses en A?ron het die vergadering voor die rots laat byeenkom, en hy het vir hulle ges?: Hoor tog, julle wederstrewiges, moet ons vir julle water uit hierdie rots laat vloei?
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú! ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ?
 Dan og Moses og Aron kaldte Forsamlingen sammen foran Klippen, og han sagde til dem: "H©ªr nu, I genstridige! Mon vi form?r at f? Vand til at str©ªmme frem til eder af denne Klippe?"
 GerElb1871 Und Mose und Aaron versammelten die Versammlung vor dem Felsen; und er sprach zu ihnen: H?ret doch, ihr Widerspenstigen! werden wir euch Wasser aus diesem Felsen hervorbringen?
 GerElb1905 Und Mose und Aaron versammelten die Versammlung vor dem Felsen; und er sprach zu ihnen: H?ret doch, ihr Widerspenstigen! Werden wir euch Wasser aus diesem Felsen hervorbringen?
 GerLut1545 Und Mose und Aaron versammelten die Gemeine vor dem Felsen und sprach zu ihnen: H?ret, ihr Ungehorsamen, werden wir euch auch Wasser bringen aus diesem Felsen?
 GerSch Und Mose und Aaron versammelten die Gemeinde vor dem Felsen; und er sprach: H?ret doch, ihr Widerspenstigen: Aus diesem Felsen sollen wir euch Wasser verschaffen?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?;
 ACV And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels. Shall we bring forth water to you out of this rock?
 AKJV And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, you rebels; must we fetch you water out of this rock?
 ASV And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
 BBE Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock?
 DRC And having gathered together the multitude before the rock, he said to them: Hear, ye rebellious and incredulous: Can we bring you forth water out of this rock?
 Darby And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels: shall we bring forth to you water out of this rock?
 ESV Moses Strikes the RockThen Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, (Ps. 106:32, 33) Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?
 Geneva1599 And Moses and Aaron gathered the Congregation together before the rocke, and Moses sayd vnto them, Heare nowe, ye rebels: shall we bring you water out of this rocke?
 GodsWord Then Moses and Aaron assembled the community in front of the rock and said to them, "Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?"
 HNV Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, ¡°Hear now, you rebels; shall we bring youwater out of this rock for you?¡±
 JPS And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them: 'Hear now, ye rebels; are we to bring you forth water out of this rock?'
 Jubilee2000 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
 LITV And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock. And he said to them, Hear now, you rebels, shall we bring forth water to you out of this rock?
 MKJV And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now you rebels. Must we bring water for you out of this rock?
 RNKJV And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
 RWebster And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock , and he said to them, Hear now, ye rebels ; must we fetch you water out of this rock ?
 Rotherham And Moses and Aaron gathered together the convocation before the cliff,?and he said unto them: Hear I pray you ye rebels! Out of this cliff, must we bring forth for you water?
 UKJV And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, all of you rebels; must we fetch you water out of this rock?
 WEB Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, ¡°Hear now, you rebels; shall we bring youwater out of this rock for you?¡±
 Webster And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
 YLT and Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, `Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?'
 Esperanto Kaj Moseo kaj Aaron kunvenigis la komunumon antaux la rokon, kaj li diris al ili:Auxskultu, ho ribeluloj, cxu el cxi tiu roko ni elirigu por vi akvon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é? ¥ì¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥á¥î¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø