Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 20Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÆÎÀ̸¦ °¡Áö°í ³× Çü ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ȸÁßÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ¹Ý¼®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¹°À» ³»¶ó Ç϶ó ³×°¡ ±× ¹Ý¼®ÀÌ ¹°À» ³»°Ô ÇÏ¿© ȸÁß°ú ±×µéÀÇ Áü½Â¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
 NIV "Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink."
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â ÁöÆÎÀ̸¦ °¡Áö°í ȸÁßÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ¶ó. ±×¸®°í, Çü ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ ¹ÙÀ§¿¡°Ô ¹°À» ³»¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ ÀÌ ¹ÙÀ§¿¡¼­ ÅÍÁ® ³ª¿À´Â ¹°·Î ȸÁß°ú °¡ÃàÀ» ¸ÔÀÏ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â ÁöÆØÀ̸¦ °¡Áö°í ȸÁßÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ¶ó. ±×¸®°í Çü ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ ¹ÙÀ§¿¡¼­ ¹°À» ³»¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ ÀÌ ¹ÙÀ§¿¡¼­ ÅÍÁ®³ª¿À´Â ¹°·Î ȸÁß°ú ÁýÁü½ÂÀ» ¸ÔÀÏ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Neem die staf en laat die vergadering byeenkom, jy en jou broer A?ron, en spreek julle die rots aan voor hulle o?; dan sal hy sy water gee. So moet jy dan vir hulle water uit die rots laat vloei en die vergadering en hulle vee laat drink.
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú¬ê ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan "Tag Staven og kald s? tillige med din Broder Aron Menigheden sammen og tal til Klippen i deres P?syn, s? giver den Vand; lad Vand str©ªmme frem af Klippen til dem og skaf Menigheden og dens Kv©¡g noget at drikke!"
 GerElb1871 Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet vor ihren Augen zu dem Felsen, so wird er sein Wasser geben; und du wirst ihnen Wasser aus dem Felsen hervorbringen und die Gemeinde tr?nken und ihr Vieh.
 GerElb1905 Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet vor ihren Augen zu dem Felsen, so wird er sein Wasser geben; und du wirst ihnen Wasser aus dem Felsen hervorbringen und die Gemeinde tr?nken und ihrVieh.
 GerLut1545 Nimm den Stab und versammle die Gemeine, du und dein Bruder Aaron, und redet mit dem Felsen vor ihren Augen; der wird sein Wasser geben. Also sollst du ihnen Wasser aus dem Felsen bringen und die Gemeine tr?nken und ihr Vieh.
 GerSch Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet mit dem Felsen vor ihren Augen, der wird sein Wasser geben. So sollst du ihnen Wasser aus dem Felsen verschaffen und die Gemeinde und ihr Vieh tr?nken.
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before their eyes, that it give forth its water, and thou shall bring forth water to them out of the rock. So thou shall give the congregation and their cattle drink.
 AKJV Take the rod, and gather you the assembly together, you, and Aaron your brother, and speak you to the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and you shall bring forth to them water out of the rock: so you shall give the congregation and their beasts drink.
 ASV Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.
 BBE Take the rod, you and Aaron, your brother, and make all the people come together, and before their eyes give orders to the rock to give out its water; and so make water come out of the rock for them, and give the people and their cattle drink.
 DRC Take the rod, and assemble the people together, thou and Aaron thy brother, and speak to the rock before them, and it shall yield waters. And when thou hast brought forth water out of the rock, all the multitude and their cattle shall drink.
 Darby Take the staff, and gather the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, and it shall give its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock, and shalt give the assembly and their beasts drink.
 ESV ([Ex. 17:5]) Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So (See Ex. 17:6) you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.
 Geneva1599 Take the rod, and gather thou and thy brother Aaron the Congregation together, and speake yee vnto the rocke before their eyes, and it shall giue foorth his water, and thou shalt bring them water out of the rocke: so thou shalt giue the Congregation, and their beastes drinke.
 GodsWord "Take your staff, then you and your brother Aaron gather the community. Right before their eyes, tell the rock to give up its water. In this way you will give the community water from the rock for them and their animals to drink."
 HNV ¡°Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it giveforth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestockdrink.¡±
 JPS 'Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.'
 Jubilee2000 Take the rod and gather the congregation together, thou and Aaron, thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, and it shall give forth its water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
 LITV Take the rod, and assemble the congregation, you and your brother Aaron. And speak to the rock before their eyes. And it shall give forth its water; and you shall bring water out of the rock to them; so you shall water the congregation and their animals.
 MKJV Take the rod, and gather the assembly, you and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes. And it shall give forth its water, and you shall bring forth to them water out of the rock. So you shall give the congregation and their animals drink.
 RNKJV Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
 RWebster Take the rod , and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother , and speak ye to the rock before their eyes ; and it shall give forth its water , and thou shalt bring forth to them water out of the rock : so thou shalt give water to the congregation and their beasts .
 Rotherham Take the staff and gather together the assembly, thou, and Aaron thy brother, then shall ye speak unto the cliff before their eyes and it shall give forth it waters,?so shalt thou bring forth unto them water, out of the cliff, and shalt cause the assembly, and their cattle to drink.
 UKJV Take the rod, and gather you the assembly together, you, and Aaron your brother, and speak all of you unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and you shall bring forth to them water out of the rock: so you shall give the congregation and their beasts drink.
 WEB ¡°Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that itgive forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestockdrink.¡±
 Webster Take the rod, and convene thou the assembly, thou, and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before their eyes; and it shall give forth its water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give drink to the congregation and their beasts.
 YLT `Take the rod, and assemble the company, thou and Aaron thy brother; and ye have spoken unto the rock before their eyes, and it hath given its water, and thou hast brought out to them water from the rock, and hast watered the company, and their beasts.'
 Esperanto Prenu la bastonon kaj kunvenigu la komunumon, vi kaj via frato Aaron, kaj parolu antaux iliaj okuloj al la roko, kaj gxi donos sian akvon; kaj vi elirigos por ili akvon el la roko, kaj vi trinkigos la komunumon kaj gxiajn brutojn.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø