Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 19Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÒ»ç¸¥ ÀÚµµ ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» ¹°·Î »¡°í ¹°·Î ±× ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̶ó ±×µµ Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó
 KJV And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 NIV The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾Ï¼Ò¸¦ »ç¸¥ »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µµ Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾Ï¼Ò¸¦ ºÒ»ç¸¥ »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µµ Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 Afr1953 Ook die een wat haar verbrand het, moet sy klere in die water was en sy liggaam in die water bad, en hy sal tot die aand toe onrein wees.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ.
 Dan Ligeledes skal den Mand, der br©¡nder Kvien, tv©¡tte sine Kl©¡der med Vand og bade sit Legeme i Vand og v©¡re uren til Aften.
 GerElb1871 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider mit Wasser waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
 GerElb1905 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider mit Wasser waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
 GerLut1545 Und der sie verbrannt hat, soll auch seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib in Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
 GerSch Gleicherweise soll der, welcher sie verbrannt hat, seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib mit Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?.
 ACV And he who burned her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
 AKJV And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 ASV And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 BBE And he who does the burning is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
 DRC He also that hath burned her, shall wash his garments, and his body, and shall be unclean until the evening.
 Darby and he that hath burned it shall wash his garments in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 ESV (ver. 5) The one who burns the heifer ([See ver. 7 above]) shall wash his clothes in water and bathe his body in water and shall be unclean until evening.
 Geneva1599 Also he that burneth her, shall wash his clothes in water, and wash his flesh in water, and be vncleane vntill euen.
 GodsWord The person who burned the calf must also wash his clothes and his body. He, too, will be unclean until evening.
 HNV He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
 JPS And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 Jubilee2000 Likewise he that burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water and shall be unclean until the evening.
 LITV And he that burned her shall wash his clothes in water, and shall bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
 MKJV And he who burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
 RNKJV And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 RWebster And he that burneth her shall wash his clothes in water , and bathe his flesh in water , and shall be unclean until the evening .
 Rotherham And, he that burneth her, shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water,?and be unclean until the evening,
 UKJV And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 WEB He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
 Webster And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
 YLT and he who is burning it doth wash his garments with water, and hath bathed his flesh with water, and is unclean till the evening.
 Esperanto Kaj tiu, kiu gxin forbruligis, lavu siajn vestojn per akvo kaj banu sian korpon en akvo, kaj li restos malpura gxis la vespero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø