¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 18Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ±× Áß ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¹Þµé¾î µå¸°Áï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ´ã´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼º¹°À» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. |
NIV |
By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °¡¿îµ¥¼ ±Ø»óǰÀ» ¹ÙÄ¡±â¸¸ Çϸé, Á˰¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ¿¹¹°À» ´õ·´Èù °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, Á×À»¸®°¡ ¾ø´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±× °¡¿îµ¥¼ ±Ø»óǰÀ» ¹ÙÄ¡±â¸¸ Çϸé Á˰¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ ·Ê¹°À» ´õ·´Èù °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï Á×À»¸®°¡ ¾ø´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
En julle sal daarby geen sonde op julle laai as julle die beste deel daarvan afgee nie; en julle mag die heilige gawes van die kinders van Israel nie ontheilig nie, sodat julle nie sterwe nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
N?r I blot yder det bedste deraf, skal I ikke for den Sags Skyld p?drage eder Synd og ikke vanhellige Israelitternes Helliggaver og uds©¡tte eder for at d©ª. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet seinethalben keine S?nde auf euch laden, wenn ihr das Beste davon hebet, und werdet die heiligen Dinge der Kinder Israel nicht entweihen und nicht sterben. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet seinethalben keine S?nde auf euch laden, wenn ihr das Beste davon hebet, und werdet die heiligen Dinge der Kinder Israel nicht entweihen und nicht sterben. |
GerLut1545 |
So werdet ihr nicht S?nde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebet, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben. |
GerSch |
Und ihr werdet darob keine S?nde auf euch laden, wenn ihr nur das Beste davon abhebet und das Geheiligte der Kinder Israel nicht entweihet, auf da©¬ ihr nicht sterbet. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å. |
ACV |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it. And ye shall not profane the holy things of the sons of Israel, that ye not die. |
AKJV |
And you shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it the best of it: neither shall you pollute the holy things of the children of Israel, lest you die. |
ASV |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the (1) best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, (2) that ye die not. (1) Heb fat 2) Or neither shall ye die ) |
BBE |
And no sin will be yours on account of it, when the best of it has been lifted up on high; you are not to make a wrong use of the holy things of the children of Israel, so that death may not overtake you. |
DRC |
And you shall not sin in this point, by reserving the choicest and fat things to yourselves, lest you profane the oblations of the children of Israel, and die. |
Darby |
And ye shall bear no sin by reason of it, if ye heave from it the best of it; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, lest ye die. |
ESV |
And you shall (Lev. 19:8; 22:16) bear no sin by reason of it, when you have contributed the best of it. But you shall not (Lev. 22:2, 15) profane the holy things of the people of Israel, lest you die. |
Geneva1599 |
And ye shall beare no sinne by the reason of it, when ye haue offred the fatte of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. |
GodsWord |
When you contribute the best part, you won't suffer the consequences of any sin. You won't be dishonoring the holy offerings given by the Israelites, and you won't die." |
HNV |
You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holy things of thechildren of Israel, that you not die.¡¯¡± |
JPS |
And ye shall bear no sin by reason of it, seeing that ye have set apart from it the best thereof; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.' |
Jubilee2000 |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have offered from it the best of it; and ye shall not pollute the holy things of the sons of Israel, and ye shall not die.: |
LITV |
And you shall bear no sin because of it, since you have lifted up from it the best of it. And you shall not profaned the holy things of the sons of Israel so that you may not die. |
MKJV |
And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the fat of it. Neither shall you defile the holy things of the sons of Israel, lest you die. |
RNKJV |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. |
RWebster |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have offered from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel , lest ye die . |
Rotherham |
And ye shall not by reason of it bear sin, when ye offer up the best thereof, out of it; and the hallowed things of the sons of Israel, shall ye not profane neither shall ye die. |
UKJV |
And all of you shall bear no sin by reason of it, when all of you have heaved from it the best of it: neither shall all of you pollute the holy things of the children of Israel, lest all of you die. |
WEB |
You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holythings of the children of Israel, that you not die.¡¯¡± |
Webster |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. |
YLT |
and ye bear no sin for it, in your lifting up its fat out of it, and the holy things of the sons of Israel ye do not pollute, and ye die not.' |
Esperanto |
Kaj vi ne portos pri tio pekon, kiam vi alportos la plej bonan parton el tio; kaj vi ne malsanktigos la konsekritajxon de la Izraelidoj, kaj vi ne mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å |