Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ù ¼Ò»ê °ð Á¦ÀÏ ÁÁÀº ±â¸§°ú Á¦ÀÏ ÁÁÀº Æ÷µµÁÖ¿Í °î½ÄÀ» ³×°Ô ÁÖ¾úÀºÁï
 KJV All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
 NIV "I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¹é¼ºÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ¸ðµç ±Ø»óǰ ¿Ã¸®ºê ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¿Í °î½ÄÀ» ³Ê¿¡°Ô ÁØ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¹é¼ºÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ¸ðµç ±Ø»óǰ °¨¶÷±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¿Í °î½ÄÀ» ³Ê¿¡°Ô ÁØ´Ù.
 Afr1953 Al die beste van die olie en al die beste van die mos en die koring, die eerste daarvan wat hulle aan die HERE gee, dit gee Ek aan jou.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬´¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä. 29, 30, 32.) ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Alt det bedste af Olien, Mosten og Kornet, F©ªrstegr©ªden deraf, som de giver HERREN, giver jeg dig.
 GerElb1871 Alles Beste (Eig. Fett; so auch nachher und v 29. 30. 32) vom ?l und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben.
 GerElb1905 Alles Beste (Eig. Fett; so auch nachher und V. 29. 30. 32) vom ?l und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben.
 GerLut1545 Alles beste ?l und allen besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.
 GerSch Alles Beste vom ?l und alles Beste vom Most und Korn, ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥á
 ACV All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give to LORD, I have given them to thee.
 AKJV All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given you.
 ASV All the (1) best of the oil, and all the (1) best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them. (1) Heb fat )
 BBE All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.
 DRC All the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee.
 Darby All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.
 ESV (Deut. 18:4) All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain, (Ex. 23:19; 34:26; Neh. 10:35, 36) the firstfruits of what they give to the Lord, I give to you.
 Geneva1599 All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee.
 GodsWord "I am also giving you the first of the produce they give the LORD: the best of all the olive oil and the best of the new wine and fresh grain.
 HNV ¡°All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the LORD,to you have I given them.
 JPS All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.
 Jubilee2000 All the best of the oil and all the best of the wine and of the wheat, the firstfruits of this, which they shall present unto the LORD, this have I given thee.
 LITV All the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, I have given to you.
 MKJV All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, I have given them to you.
 RNKJV All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto ????, them have I given thee.
 RWebster All the best of the oil , and all the best of the wine , and of the wheat , the firstfruits of them which they shall offer to the LORD , them have I given to thee. {best: Heb. fat}
 Rotherham All the best of oil, and all the best of new-wine and corn,?the firstfruits thereof which they shall give unto Yahweh, unto thee, have I given them.
 UKJV All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you.
 WEB ¡°All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh, toyou have I given them.
 Webster All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee.
 YLT all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat--their first- fruits which they give to Jehovah--to thee I have given them.
 Esperanto CXion plej bonan el oleo kaj cxion plej bonan el mosto kaj el greno, iliajn unuaajxojn, kiujn ili donas al la Eternulo, Mi fordonis al vi.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ò¥á ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø