¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 18Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â ¼º¼ÒÀÇ Á÷¹«¿Í Á¦´ÜÀÇ Á÷¹«¸¦ ´ÙÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. |
NIV |
"You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¼º¼Ò¿¡¼ ÇÒ Àϰú, Á¦´Ü¿¡¼ ÇÒ Àϰú, Á¦´Ü¿¡¼ ÇÒ ÀÏÀ» Á¤¼º²¯ ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ Áø³ë°¡ Æø¹ßÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¼º¼Ò¿¡¼ ÇÒ Àϰú Á¦´Ü¿¡¼ ÇÒ ÀÏÀ» Á¤¼º²¯ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ Áø³ë°¡ Æø¹ßÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En julle moet die diens van die heiligdom en die diens van die altaar waarneem, sodat daar verder geen toorn oor die kinders van Israel kom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Men I skal tage Vare p?, hvad der er at varetage ved Helligdommen og Alteret, for at der ikke atter skal komme Vrede over Israelitterne. |
GerElb1871 |
Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, da©¬ kein Zorn mehr ?ber die Kinder Israel komme. |
GerElb1905 |
Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, da©¬ kein Zorn mehr ?ber die Kinder Israel komme. |
GerLut1545 |
So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, da©¬ fort nicht mehr ein W?ten komme ?ber die Kinder Israel. |
GerSch |
So beobachtet denn die Ordnungen des Heiligtums und die Ordnung des Altars, da©¬ hinfort kein Zorngericht ?ber die Kinder Israel komme! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel. |
AKJV |
And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more on the children of Israel. |
ASV |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel. |
BBE |
You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel. |
DRC |
Watch ye in the charge of the sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel. |
Darby |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel. |
ESV |
And you shall (ch. 3:38; Ex. 27:21; 30:7; Lev. 24:3) keep guard over the sanctuary and over the altar, (See Lev. 10:6) that there may never again be wrath on the people of Israel. |
Geneva1599 |
Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel. |
GodsWord |
"You must be in charge of the work done at the holy place and at the altar. Then I won't show my anger against the Israelites again. |
HNV |
¡°You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be wrath no more on the children of Israel. |
JPS |
And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel. |
Jubilee2000 |
And ye shall have the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel. |
LITV |
And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there shall be no more wrath against the sons of Israel. |
MKJV |
And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no wrath any more upon the sons of Israel. |
RNKJV |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. |
RWebster |
And ye shall keep the charge of the sanctuary , and the charge of the altar : that there be no wrath any more upon the children of Israel . |
Rotherham |
So shall ye keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar,?that there no more be wrath against the sons of Israel. |
UKJV |
And all of you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. |
WEB |
¡°You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be wrath no more on the children of Israel. |
Webster |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. |
YLT |
and ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel. |
Esperanto |
Kaj plenumu la zorgadon pri la sanktejo kaj la zorgadon pri la altaro, por ke ne estu plu kolero kontraux la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |