Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ Áõ°ÅÀÇ À帷¿¡ µé¾î°¡ º»Áï ·¹À§ ÁýÀ» À§ÇÏ¿© ³½ ¾Æ·ÐÀÇ ÁöÆÎÀÌ¿¡ ¿òÀÌ µ¸°í ¼øÀÌ ³ª°í ²ÉÀÌ ÇǾ »ì±¸ ¿­¸Å°¡ ¿­·È´õ¶ó
 KJV And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
 NIV The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ Áõ°ÅÀÇ À帷 ¾È¿¡ µé¾î °¡ º¸´Ï ·¹À§ °¡¹®À» ´ëÇ¥ÇÑ ¾Æ·ÐÀÇ °¡Áö¿¡ ½ÏÀÌ µ¸°í ²ÉÀÌ ÇǾúÀ¸¸ç °¨º¹¼þ¾Æ ¿­¸Å°¡ ÀÌ¹Ì À;î ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ Áõ°ÅÀÇ À帷¾È¿¡ µé¾î°¡º¸´Ï ·¹À§ °¡¹®À» ´ëÇ¥ÇÑ ¾Æ·ÐÀÇ ³ª¹«°¡Áö¿¡ ½ÏÀÌ µ¸°í ²ÉÀÌ ÇÇ¿´À¸¸ç °¨º¹¼þ¾Æ ¿­¸Å°¡ ÀÌ¹Ì À;î ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Moses die volgende dag in die tent van die Getuienis ingaan, kyk, daar het die staf van A?ron, vir die huis van Levi, gebloei: dit het bloeisels laat uitspruit en blomme laat oopgaan en amandels laat ryp word!
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬­¬Ö¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬è¬ì¬æ¬ß¬Ñ¬Ý ? ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý ¬á¬ì¬á¬Ü¬Ú ¬Ú ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ù¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ¬Ú.
 Dan Da Moses n©¡ste Dag kom ind i Vidnesbyrdets Telt, se, da var Arons Stav, Staven for Levis Hus, gr©ªnnedes; den havde sat Skud, var kommet i Blomst og bar modne Mandler.
 GerElb1871 Und es geschah des anderen Tages, als Mose in das Zelt des Zeugnisses hineinging, siehe, da hatte der Stab Aarons, vom Hause Levi, gespro©¬t: er hatte Sprossen getrieben und Bl?ten gebracht und Mandeln gereift.
 GerElb1905 Und es geschah des anderen Tages, als Mose in das Zelt des Zeugnisses hineinging, siehe, da hatte der Stab Aarons, vom Hause Levi, gespro©¬t: er hatte Sprossen getrieben und Bl?ten gebracht und Mandeln gereift.
 GerLut1545 Des Morgens aber, da Mose in die H?tte des Zeugnisses ging, fand er den Stecken Aarons, des Hauses Levi, gr?nen, und die Bl?te aufgegangen und Mandeln tragen.
 GerSch Am Morgen aber, als Mose in die H?tte des Zeugnisses trat, siehe, da gr?nte der Stab Aarons, des Hauses Levis; er hatte ausgeschlagen und Bl?ten getrieben und trug reife Mandeln.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥õ¥ô¥ç¥ò¥å ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ì¥ô¥ã¥ä¥á¥ë¥á.
 ACV And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony, and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds.
 AKJV And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
 ASV And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.
 BBE Now on the day after, Moses went into the Tent of witness; and he saw that Aaron's rod, the rod of the house of Levi, had put out buds, and was covered with buds and flowers and fruit.
 DRC He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it had bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds.
 Darby And it came to pass, when on the morrow Moses went into the tent of the testimony, behold, the staff of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and ripened almonds.
 ESV On the next day Moses went into the tent of the testimony, and behold, the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.
 Geneva1599 And when Moses on the morow went into the Tabernacle of the Testimonie, beholde, the rod of Aaron for the house of Leui was budded, and brought forth buddes, and brought forth blossoms, and bare ripe almondes.
 GodsWord The next day Moses went into the tent. He found that Aaron's staff for the tribe of Levi had not only begun to grow, but it had also blossomed and produced ripe almonds.
 HNV It happened on the next day, that Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi wasbudded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds.
 JPS And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.
 Jubilee2000 And it came to pass that on the next day Moses went into the tabernacle of the testimony; and, behold, the rod of Aaron of the house of Levi had budded and blossomed and brought forth open flowers and yielded almonds.
 LITV And it happened on the next day, Moses went into the tabernacle of the testimony, and, behold! The rod of Aaron for the house of Levi had budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.
 MKJV And it happened on the next day Moses went into the tabernacle of witness. And behold! The rod of Aaron for the house of Levi had budded and had brought forth buds, and had bloomed blossoms, and had yielded almonds.
 RNKJV And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
 RWebster And it came to pass, that on the next day Moses went into the tabernacle of witness ; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi had budded , and brought forth buds , and bloomed blossoms , and yielded almonds .
 Rotherham And it came to pass, on the morrow, that Moses entered into the tent of the testimony; and lo! the staff of Aaron for the house of Levi, had budded,?yea it had brought forth buds and bloomed blossoms, and borne ripe almonds.
 UKJV And it came to pass, that on the next day Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
 WEB It happened on the next day, that Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi wasbudded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds.
 Webster And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
 YLT And it cometh to pass, on the morrow, that Moses goeth in unto the tent of the testimony, and lo, the rod of Aaron hath flourished for the house of Levi, and is bringing out flourishing, and doth blossom blossoms, and doth produce almonds;
 Esperanto Kaj en la sekvanta tago Moseo venis en la tabernaklon de atesto; kaj jen ekfloris la bastono de Aaron de la domo de Levi, kaj gxi elirigis burgxonojn kaj donis florojn kaj maturigis migdalojn.
 LXX(o) (17:23) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ë¥å¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ô¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø