Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇØ ³»¾ú´À´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ̴϶ó
 KJV I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
 NIV I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ °ÍÀ» ¹Ù·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ³ª ¾ßÈÑÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼­ À̲ø¾î³½ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Ek is die HERE julle God wat julle uit Egipteland uitgelei het om vir julle 'n God te wees. Ek is die HERE julle God.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Jeg er HERREN eders Gud, som f©ªrte eder ud af ¨¡gypten for at v©¡re eders Gud. Jeg er HERREN eders Gud!
 GerElb1871 Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe, um euer Gott zu sein; ich bin Jehova, euer Gott.
 GerElb1905 Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe, um euer Gott zu sein; ich bin Jehova, euer Gott.
 GerLut1545 Ich, der HERR, euer Gott, der euch aus ?gyptenland gef?hret hat, da©¬ ich euer Gott w?re; ich, der HERR, euer Gott.
 GerSch Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus ?gypten gef?hrt habe, da©¬ ich euer Gott sei, ich, der HERR, euer Gott.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV I am LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am LORD your God.
 AKJV I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
 ASV I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
 BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.
 DRC I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
 Darby I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.
 ESV (Lev. 22:33; See Lev. 20:8) I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord your God.
 Geneva1599 I am the Lord your God, which brought you out of the lande of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God.
 GodsWord I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God."
 HNV I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.¡±
 JPS I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.'
 Jubilee2000 I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I AM your God.:
 LITV I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.
 MKJV I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the LORD your God.
 RNKJV I am ???? your Elohim, which brought you out of the land of Egypt, to be your Elohim: I am ???? your Elohim.
 RWebster I am the LORD your God , who brought you out of the land of Egypt , to be your God : I am the LORD your God .
 Rotherham I?Yahweh, am your God?who brought you forth out of the land of Egypt, to become your God,?I,?Yahweh, am your God.
 UKJV I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
 WEB I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.¡±
 Webster I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.
 YLT I am Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, am your God.'
 Esperanto Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por ke Mi estu via Dio. Mi estas la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø