¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾î´À ¶§±îÁö ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇϰڴÀ³Ä ³»°¡ ±×µé Áß¿¡ ¸¹Àº ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¾î´À ¶§±îÁö ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä |
KJV |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? |
NIV |
The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the miraculous signs I have performed among them? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾ðÁ¦±îÁö ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÒ °ÍÀÌ³Ä ? ±×·¸°Ôµµ ³» ÈûÀ» ³ªÅ¸³» º¸¿´´Âµ¥ ¾ÆÁ÷µµ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¸øÇϴ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾ðÁ¦±îÁö ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÒ °ÍÀ̳Ä. ±×·¸°Ôµµ ³» ÈûÀ» ³ªÅ¸³» º¸¿´´Âµ¥ ¾ÆÁ÷µµ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¸øÇϴ±¸³ª. |
Afr1953 |
Daarop het die HERE aan Moses ges?: Hoe lank sal hierdie volk My verag? En hoe lank sal hulle in My nie glo nie, ondanks al die tekens wat Ek onder hulle gedoen het? |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à? |
Dan |
Og HERREN sagde til Moses: "Hvor l©¡nge skal dette Folk h?ne mig, og hvor l©¡nge vil det v©¡gre sig ved at tro p? mig, til Trods for alle de Tegn jeg har gjort i det? |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben (O. mir mi©¬trauen) bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe? |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben (O. mir mi©¬trauen) bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe? |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange l?stert mich das Volk, und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe? |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange l?stert mich dieses Volk? Und wie lange wollen sie nicht an mich glauben, trotz aller Zeichen, die ich unter ihnen getan habe? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?; ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
And LORD said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them? |
AKJV |
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them? |
BBE |
And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them? |
DRC |
And the Lord said to Moses: How long will this people detract me? how long will they not believe me for all the signs that I have wrought before them? |
Darby |
And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe me, for all the signs which I have done among them? |
ESV |
And the Lord said to Moses, How long will this people (ver. 23; ch. 16:30) despise me? And how long will they not (Deut. 1:32; 9:23; Ps. 78:22, 32; 106:24; Heb. 3:18; [John 12:37]) believe in me, in spite of all the signs that I have done among them? |
Geneva1599 |
And the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them? |
GodsWord |
The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them? |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which Ihave worked among them? |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them? |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them? |
LITV |
And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And How long will they continue not to believe in Me, for all the signs which I have done in its midst? |
MKJV |
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will it be before they believe Me, for all the signs which I have shown among them? |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? |
RWebster |
And the LORD said to Moses , How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have shown among them? |
Rotherham |
Then said Yahweh unto How long! must this people, despise me? And how long can they not believe in me. in view of all the signs which I have done in their midst? |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have showed among them? |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which Ihave worked among them? |
Webster |
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shown among them? |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst? |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:GXis kiam incitados Min cxi tiu popolo? kaj gxis kiam gxi ne kredos al Mi, malgraux cxiuj pruvosignoj, kiujn Mi faris meze de gxi? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥ì¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |