Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 10Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¿Í µ¿ÇàÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã´Â ´ë·Î ¿ì¸®µµ ´ç½Å¿¡°Ô ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
 NIV If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡ ÁÖ½Ã¸é ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Ã´Â º¹À» ²À°°ÀÌ ³ª´©¾î µå¸®¸®´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡ÁÖ½Ã¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Ã´Â º¹À» ²À °°ÀÌ ³ª´©¾î µå¸®¸®´Ù.¡·
 Afr1953 En as jy met ons saamtrek, sal ons daardie goeie wat die HERE aan ons sal doen, ook aan jou doen.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Drager du med os, skal vi give dig Del i alt det gode, HERREN vil give os."
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
 GerLut1545 Und wenn du mit uns zeuchst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
 GerSch Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that whatever good LORD shall do to us, the same we will do to thee.
 AKJV And it shall be, if you go with us, yes, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
 ASV And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.
 BBE And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
 DRC And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
 Darby And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
 ESV And if you do go with us, (ver. 29; [Judg. 1:16; 4:11]) whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.
 Geneva1599 And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
 GodsWord If you come with us, we will share with you all the good things the LORD gives us."
 HNV It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.¡±
 JPS And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
 Jubilee2000 And it shall be, if thou go with us, that when we come into the goodness that the LORD shall do unto us, that we will do thee good.
 LITV And it shall be when you go with us; yea, it shall be that what good Jehovah shall do to us, we shall do good to you.
 MKJV And it shall be, if you go with us, then it shall be, whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
 RNKJV And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness ???? shall do unto us, the same will we do unto thee.
 RWebster And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
 Rotherham and it shall be if thou wilt go with us,?yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
 UKJV And it shall be, if you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto you.
 WEB It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.¡±
 Webster And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
 YLT and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass--that good which Jehovah doth kindly with us--it we have done kindly to thee.'
 Esperanto se vi iros kun ni, tiam la bonon, kiun la Eternulo faros al ni, ni faros al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô ¥ò¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø