Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 10Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼­ Ãâ¹ßÇÏ¿© Àڱ⠱æÀ» °¡´õ´Ï ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¸Ó¹«´Ï¶ó
 KJV And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
 NIV Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ½Ã³ªÀÌ ±¤¾ß¸¦ ¶°³ª ÁøÁö¸¦ ¿Å°Ü °¡¸ç ÇàÁøÇÏ¿´´Ù. ´ÙÀ½¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¸Ó¹® °÷Àº ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ½Ã³ªÀ̱¤¾ß¸¦ ¶°³ª ÁøÁö¸¦ ¿Å°Ü°¡¸ç ÇàÁøÇÏ¿´´Ù. ´ÙÀ½¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¸Ó¹® °÷Àº ¹Ù¶õ±¤¾ß¿´´Ù.
 Afr1953 En die kinders van Israel het van plek tot plek weggetrek uit die woestyn Sinai, en die wolk het gaan rus in die woestyn Paran.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¶¬Ñ¬â¬Ñ¬ß.
 Dan Da br©ªd Israeliterne op fra Sinaj ¨ªrken, i den Orden de skulde bryde op i, og Skyen stod stille i Parans ¨ªrken.
 GerElb1871 Und die Kinder Israel brachen auf aus der W?ste Sinai nach ihren Z?gen (Eig. nach ihren Aufbr?chen; d. h. nach der in V. 14-28 beschriebenen Reihenfolge;) und die Wolke lie©¬ sich nieder in der W?ste Paran.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel brachen auf aus der W?ste Sinai nach ihren Z?gen; (Eig. nach ihren Aufbr?chen; dh. nach der in V. 14-28 beschriebenen Reihenfolge) und die Wolke lie©¬ sich nieder in der W?ste Paran.
 GerLut1545 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der W?ste Sinai, und die Wolke blieb in der W?ste Paran.
 GerSch Und die Kinder Israel brachen auf aus der W?ste Sinai, und die Wolke lie©¬ sich in der W?ste Paran nieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥Ò¥é¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥Õ¥á¥ñ¥á¥í.
 ACV And the sons of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai, and the cloud abode in the wilderness of Paran.
 AKJV And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
 ASV And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
 BBE And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
 DRC And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
 Darby And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
 ESV and the people of Israel ([Ex. 40:36]) set out by stages from the (ch. 1:1; 9:5; Ex. 19:1, 2) wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the (ch. 12:16; 13:3, 26; Gen. 21:21; Deut. 1:1) wilderness of Paran.
 Geneva1599 And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Paran.
 GodsWord So the Israelites moved from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the [column of] smoke stopped in the Desert of Paran.
 HNV The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in thewilderness of Paran.
 JPS And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.--
 Jubilee2000 And the sons of Israel moved out of the wilderness of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
 LITV And the sons of Israel pulled up stakes in their journeyings from the wilderness of Sinai. And the cloud stayed on it in the wilderness of Paran.
 MKJV And the sons of Israel pulled up in their journeyings out of the wilderness of Sinai. And the cloud rested in the wilderness of Paran.
 RNKJV And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
 RWebster And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai ; and the cloud rested in the wilderness of Paran .
 Rotherham and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
 UKJV And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
 WEB The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in thewilderness of Paran.
 Webster And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
 YLT and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
 Esperanto Kaj elmovigxis la Izraelidoj en sian vojiron el la dezerto Sinaj, kaj la nubo haltis en la dezerto Paran.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø