¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 9Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ÇàÁøÇÏ¿´°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ÁøÀ» ÃÆÀ¸¸ç ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È¿¡´Â ±×µéÀÌ Áø¿µ¿¡ ¸Ó¹°·¶°í |
KJV |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
NIV |
At the LORD'S command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ±æÀ» ¶°³ª°í ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ±× ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È ±×µéÀº ÁøÀ» ¿Å±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ±æÀ» ¶°³ª°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ±× ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· ¿ì¿¡ ¸Ó¹°·¯ Àִµ¿¾È ±×µéÀº ÁøÀ» ¿Å±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
volgens die bevel van die HERE het die kinders van Israel weggetrek en volgens die bevel van die HERE laer opgeslaan; al die dae wat die wolk oor die tabernakel gerus het, het hulle in die laer gestaan. |
BulVeren |
¬±¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß; ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
P? HERRENs Bud br©ªd Israeliterne op, og p? HERRENs Bud gik de i Lejr, og s? l©¡nge Skyen hvilede over Boligen, blev de liggende i Lejr; |
GerElb1871 |
Nach dem Befehl Jehovas brachen die Kinder Israel auf, und nach dem Befehl Jehovas lagerten sie sich; alle die Tage, da die Wolke auf der Wohnung ruhte, lagerten sie. |
GerElb1905 |
Nach dem Befehl Jehovas brachen die Kinder Israel auf, und nach dem Befehl Jehovas lagerten sie sich; alle die Tage, da die Wolke auf der Wohnung ruhte, lagerten sie. |
GerLut1545 |
Nach dem Wort des HERRN zogen die Kinder Israel und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, solange lagen sie stille. |
GerSch |
Nach dem Gebot des HERRN brachen die Kinder Israel auf, und nach dem Gebot des Herrn lagerten sie sich; solange die Wolke auf der Wohnung blieb, solange lagen sie still. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
At the commandment of LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of LORD they encamped. As long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. |
AKJV |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud stayed on the tabernacle they rested in their tents. |
ASV |
At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. |
BBE |
At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place. |
DRC |
At the commandment of the Lord they marched, and at his commandment they pitched the tabernacle. All the days that the cloud abode over the tabernacle, they remained in the same place: |
Darby |
According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and according to the commandment of Jehovah they remained encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped. |
ESV |
At the command of the Lord the people of Israel set out, and at the command of the Lord they camped. ([1 Cor. 10:1]) As long as the cloud rested over the tabernacle, they remained in camp. |
Geneva1599 |
At the commandement of the Lord the children of Israel iourneyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloude abode vpon the Tabernacle, they lay still. |
GodsWord |
At the LORD's command the Israelites would break camp, and at his command they would set up camp. As long as the [column of] smoke stayed over the tent, they would stay in the same place. |
HNV |
At the commandment of the LORD, the children of Israel traveled, and at the commandment of the LORD they encamped. As long as thecloud remained on the tabernacle they remained encamped. |
JPS |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. |
Jubilee2000 |
At the commandment of the LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched camp; as long as the cloud abode upon the tabernacle, they rested. |
LITV |
By the mouth of Jehovah the sons of Israel pulled up; and by the mouth of Jehovah they encamped. All the days that the cloud remained over the tabernacle, they remained in camp. |
MKJV |
At the command of the LORD the sons of Israel pulled up stakes , and at the command of the LORD they pitched. As long as the cloud stayed upon the tabernacle they rested in camp. |
RNKJV |
At the commandment of ???? the children of Israel journeyed, and at the commandment of ???? they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
RWebster |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed , and at the commandment of the LORD they encamped : as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
Rotherham |
at the bidding of Yahweh, the sons of Israel set forward, and at the bidding of Yahweh, they encamped,?all the days that the cloud abode upon the habitation, they remained encamped. |
UKJV |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
WEB |
At the commandment of Yahweh, the children of Israel traveled, and at the commandment of Yahweh they encamped. As long as the cloudremained on the tabernacle they remained encamped. |
Webster |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
YLT |
by the command of Jehovah the sons of Israel journey, and by the command of Jehovah they encamp; all the days that the cloud doth tabernacle over the tabernacle they encamp. |
Esperanto |
Laux la ordono de la Eternulo la Izraelidoj elmovigxadis, kaj laux la ordono de la Eternulo ili starigadis sian tendaron; dum la tuta tempo, kiam la nubo restis super la tabernaklo, ili staradis tendare. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥á¥é? ¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |