¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸¸§ÀÌ ¼º¸·¿¡¼ ¶°¿À¸£´Â ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °ð ÇàÁøÇÏ¿´°í ±¸¸§ÀÌ ¸Ó¹«´Â °÷¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁøÀ» ÃÆÀ¸´Ï |
KJV |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
NIV |
Whenever the cloud lifted from above the Tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× ±¸¸§ÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼ °ÈÇô ¿Ã¶ó °£ ÈÄ¿¡¶ó¾ß¸¸ ±æÀ» ¶°³¯ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±× ±¸¸§ÀÌ ³»·Á ¿Í ¸Ó¹«´Â °÷¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× ±¸¸§ÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼ °ÈÇô ¿Ã¶ó°£ ÈÄ¿¡¶ó¾ß¸¸ ±æÀ» ¶°³¯ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±× ±¸¸§ÀÌ ³»·Á¿Í¼ ¸Ó¹«´Â °÷¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En so dikwels as die wolk van die tent af optrek, het die kinders van Israel daarna weggetrek; en op die plek waar die wolk rus, daar het die kinders van Israel laer opgeslaan -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
Hver Gang Skyen l©ªftede sig fra Teltet, br©ªd Israeliterne op, og der, hvor Skyen stod stille, slog Israeliterne Lejr. |
GerElb1871 |
Und so wie die Wolke sich von dem Zelte erhob, brachen danach die Kinder Israel auf; und an dem Orte, wo die Wolke sich niederlie©¬, (O. ruhte; desgl. Kap. 10,12) daselbst lagerten sich die Kinder Israel. |
GerElb1905 |
Und so wie die Wolke sich von dem Zelte erhob, brachen danach die Kinder Israel auf; und an dem Orte, wo die Wolke sich niederlie©¬, (O. ruhte; desgl. Kap. 10, 12) daselbst lagerten sich die KinderIsrael. |
GerLut1545 |
Und nachdem sich die Wolke aufhub von der H?tte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel. |
GerSch |
Sooft sich die Wolke von der H?tte erhob, brachen die Kinder Israel auf; wo aber die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç, ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the sons of Israel journeyed. And in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped. |
AKJV |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud stayed, there the children of Israel pitched their tents. |
ASV |
And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. |
BBE |
And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents. |
DRC |
And when the cloud that covered the tabernacle was taken up, then the children of Israel marched forward: and in the place where the cloud stood still, there they camped. |
Darby |
And when the cloud rose from the tent, then the children of Israel journeyed; and at the place where the cloud stood still, there the children of Israel encamped. |
ESV |
And whenever the cloud (ch. 10:11, 33, 34; Ex. 40:36) lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped. |
Geneva1599 |
And when the cloude was taken vp from the Tabernacle, then afterwarde the children of Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tents. |
GodsWord |
Whenever the smoke moved from the tent, the Israelites would break camp, and wherever it stopped, the Israelites would set up camp. |
HNV |
Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where thecloud remained, there the children of Israel encamped. |
JPS |
And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. |
Jubilee2000 |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel pitched their tents. |
LITV |
And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, then after that the sons of Israel pulled up stakes ; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped. |
MKJV |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel pulled up stakes . And in the place where the cloud stayed, there the sons of Israel pitched their tents. |
RNKJV |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
RWebster |
And when the cloud was taken up from the tabernacle , then after that the children of Israel journeyed : and in the place where the cloud abode , there the children of Israel pitched their tents . |
Rotherham |
but at the bidding of the upgoings of the cloud from off the tent, then, after that, the sons of Israel set forward,?and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped: |
UKJV |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
WEB |
Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where thecloud remained, there the children of Israel encamped. |
Webster |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
YLT |
And according to the going up of the cloud from off the tent and afterwards do the sons of Israel journey; and in the place where the cloud doth tabernacle, there do the sons of Israel encamp; |
Esperanto |
Kaj kiam levigxadis la nubo de super la tabernaklo, tuj poste elmovigxadis la Izraelidoj; kaj sur la loko, kie haltadis la nubo, tie starigadis sian tendaron la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |