Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³»°Ô ¿ÂÀüÈ÷ µå¸° ¹Ù µÈ ÀÚ¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç ÃÊÅ»ý °ð ¸ðµç óÀ½ ž ÀÚ ´ë½Å ³»°¡ ±×µéÀ» ÃëÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
 NIV They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ »ÌÇô ³ª¸¦ ¼¶±æ ¼ºÁ÷ÀÚ°¡ µÈ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ óÀ½À¸·Î ¸ðŸ¦ ¿©´Â ¸ðµç ¸ºÀÌ ´ë½Å ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ »ÌÇô ³ª¸¦ ¼¶±æ ¼ºÁ÷ÀÚ°¡ µÈ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ óÀ½À¸·Î ¸ðŸ¦ ¿©´Â ¸ðµç ¸ºÀÌ´ë½Å ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 Afr1953 Want hulle is heeltemal aan My gegee onder die kinders van Israel uit, in die plek van alles wat die moederskoot open -- al die eersgeborenes uit die kinders van Israel -- het Ek hulle vir My geneem.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬£¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ ? ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan thi de er sk©¡nket mig som Gave af Israelitternes Midte; i Stedet for alt hvad der ?bner Moders Liv, alle f©ªrstef©ªdte hos Israeliterne, har jeg taget mig dem til Ejendom.
 GerElb1871 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Kinder Israel; anstatt alles dessen, was die Mutter bricht, anstatt jedes Erstgeborenen aus den Kindern Israel habe ich sie mir genommen.
 GerElb1905 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Kinder Israel; anstatt alles dessen, was die Mutter bricht, anstatt jedes Erstgeborenen aus den Kindern Israel habe ich sie mir genommen.
 GerLut1545 Denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel und habe sie mir genommen f?r alles, das seine Mutter bricht, n?mlich f?r die Erstgeburt aller Kinder
 GerSch Denn sie sind mir zum Geschenk ?bergeben von den Kindern Israel; ich habe sie mir genommen an Stelle aller Erstgeburt von den Kindern Israel.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For they are wholly given to me from among the sons of Israel; instead of all who open the womb, even the first-born of all the sons of Israel, I have taken them to me.
 AKJV For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them to me.
 ASV For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.
 BBE For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself.
 DRC I have taken them instead of the firstborn that open every womb in Israel,
 Darby For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of every one that breaketh open the womb, instead of every firstborn among the children of Israel, have I taken them unto me.
 ESV For they are (ch. 3:9) wholly given to me from among the people of Israel. (ch. 3:12, 45) Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself.
 Geneva1599 For they are freely giuen vnto me from among the children of Israel, for such as open any wombe: for all the first borne of the children of Israel haue I taken them vnto me.
 GodsWord They will be the only Israelites given to me. I have taken them to be mine as substitutes for every firstborn male offspring of the Israelites.
 HNV For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all thechildren of Israel, I have taken them to me.
 JPS For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me.
 Jubilee2000 For they [are] completely given unto me from among the sons of Israel, instead of each one that opens the womb; [instead of] the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them for myself.
 LITV For they are wholly given to Me from among the sons of Israel; instead of the one who opens any womb, the first-born of all, from the sons of Israel. I have taken them to Myself.
 MKJV For they are wholly given to Me from among the sons of Israel, instead of those that open every womb. The first-born of all the sons of Israel, I have taken them to Me.
 RNKJV For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
 RWebster For they are wholly given to me from among the children of Israel ; instead of such as open every womb , even instead of the firstborn of all the children of Israel , have I taken them to me.
 Rotherham For, given, given, they are unto me, out of the midst of the sons of Israel,?instead of every firstborn that a mother beareth from among the sons of Israel, have I taken them unto me.
 UKJV For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
 WEB For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all thechildren of Israel, I have taken them to me.
 Webster For they [are] wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, [even instead of] the first-born of all the children of Israel, have I taken them to me.
 YLT `For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who openeth any womb--the first-born of all--from the sons of Israel I have taken them to Myself;
 Esperanto CXar ili estas fordonitaj al Mi el inter la Izraelidoj; anstataux cxiuj utermalfermintoj unuenaskitoj el cxiuj Izraelidoj Mi prenis ilin por Mi.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ë¥ç¥õ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø