¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â À̰°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ·¹À§ÀÎÀ» ±¸º°Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³»°Ô ¼ÓÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
NIV |
In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ µû·Î °¥¶ó ¼¼¿ì¸é, ·¹À§ÀεéÀº ³ªÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ µû·Î °¥¶ó ¼¼¿ì¸é ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ³ªÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù. |
Afr1953 |
En jy moet die Leviete onder die kinders van Israel uit afsonder, dat die Leviete myne kan wees. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Ú. |
Dan |
S?ledes skal du udskille Leviterne fra Israeliterne, s? at Leviterne kommer til at tilh©ªre mig. |
GerElb1871 |
und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, da©¬ die Leviten mir geh?ren. |
GerElb1905 |
und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, da©¬ die Leviten mir geh?ren. |
GerLut1545 |
Und sollst sie also sondern von den Kindern Israel, da©¬ sie mein seien. |
GerSch |
Also sollst du die Leviten von den Kindern Israel scheiden, da©¬ sie mein seien. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Thus shall thou separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be mine. |
AKJV |
Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
ASV |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine. |
BBE |
So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine. |
DRC |
And shalt separate them from the midst of the children of Israel, to be mine. |
Darby |
And thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, that the Levites may be mine. |
ESV |
Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and (ch. 3:45; [ch. 16:9]) the Levites shall be mine. |
Geneva1599 |
Thus thou shalt separate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shall be mine. |
GodsWord |
In this way you will separate the Levites from the other Israelites, and the Levites will be mine. |
HNV |
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. |
JPS |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine. |
Jubilee2000 |
And thou shalt separate the Levites from among the sons of Israel; and the Levites shall be mine. |
LITV |
And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites shall become Mine. |
MKJV |
So you shall separate the Levites from among the sons of Israel. And the Levites shall be Mine. |
RNKJV |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
RWebster |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel : and the Levites shall be mine. |
Rotherham |
thus shalt thou separate the Levites out of the midst of the sons of Israel,?thus shall the Levites become mine. |
UKJV |
Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
WEB |
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. |
Webster |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
YLT |
and thou hast separated the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites have become Mine; |
Esperanto |
Kaj tiel apartigu la Levidojn el inter la Izraelidoj, kaj la Levidoj apartenu al Mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é |