¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¼¼¿ö Á¦»çÀå Á÷¹«¸¦ ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó ¿ÜÀÎÀÌ °¡±îÀÌ Çϸé Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
NIV |
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¼¼¿ö »çÁ¦ ÀÏÀ» ¸Ã¾Æ º¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ³ª¼¹´Ù°¡´Â Á×À¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¼¼¿ö Á¦»çÀå ÀÏÀ» ¸Ã¾Æº¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ³ª¼¹´Ù°¡´Â Á×À¸¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Maar A?ron en sy seuns moet jy aanstel, dat hulle hul priesteramp kan waarneem; en die onbevoegde wat nader kom, moet gedood word. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men Aron og hans S©ªnner skal du s©¡tte til at tage Vare p? deres Pr©¡stetjeneste; enhver L©¡gmand, som tr©¡nger sig ind deri, skal lide D©ªden. |
GerElb1871 |
Und Aaron und seine S?hne sollst du bestellen, da©¬ sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll get?tet werden. |
GerElb1905 |
Und Aaron und seine S?hne sollst du bestellen, da©¬ sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll get?tet werden. |
GerLut1545 |
Aaron aber und seine S?hne sollst du setzen, da©¬ sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. |
GerSch |
Aber Aaron und seine S?hne sollst du beauftragen, ihres Priestertums zu warten. Wenn sich ein Fremder naht, so mu©¬ er sterben. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å ¥î¥å¥í¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
And thou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death. |
AKJV |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death. |
ASV |
And thou shalt (1) appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (1) Or number ) |
BBE |
And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death. |
DRC |
To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death. |
Darby |
And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death. |
ESV |
And you shall appoint Aaron and his sons, and (ch. 18:7; [Rom. 12:7]) they shall guard their priesthood. But if (ver. 38; See ch. 1:51) any outsider comes near, he shall be put to death. |
Geneva1599 |
And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne. |
GodsWord |
Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests' duties must be put to death." |
HNV |
You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.¡± |
JPS |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' |
Jubilee2000 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons that they shall guard their priesthood; and the stranger that comes near shall be put to death. |
LITV |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death. |
MKJV |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office. And the stranger who comes near shall be put to death. |
RNKJV |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priests office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
RWebster |
And thou shalt appoint Aaron and his sons , and they shall wait on their priest's office : and the stranger that cometh near shall be put to death . |
Rotherham |
but unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood,?and, the stranger who cometh near, shall be put to death. |
UKJV |
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes nigh shall be put to death. |
WEB |
You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.¡± |
Webster |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
YLT |
`And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.' |
Esperanto |
Kaj Aaronon kaj liajn filojn oficialigu, ke ili plenumadu sian pastradon; se laiko en tion enmiksigxos, li estu mortigita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é |