¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 1Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô Áõ°ÅÀÇ ¼º¸·°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ±× ¸ðµç ºÎ¼ÓǰÀ» °ü¸®ÇÏ°Ô Ç϶ó ±×µéÀº ±× ¼º¸·°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¿î¹ÝÇÏ¸ç °Å±â¼ ºÀ»çÇÏ¸ç ¼º¸· ÁÖÀ§¿¡ ÁøÀ» Ä¥Áö¸ç |
KJV |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
NIV |
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ·¹À§Àε鿡°Ô ¸Ã±æ ÀÏÀº Áõ°ÅÆÇÀ» ¸ð½Å ¼º¸·°ú °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ±â±¸¿Í ºÎ¼ÓǰµéÀ» º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼º¸·°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¿î¹ÝÇÏ¿©¾ß Çϰí, ¼º¸·¿¡ ºÀÁ÷ÇÏ¸ç ±× µÑ·¹¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸Ã±æ ÀÏÀº Áõ°ÅÆÇÀ» ¸ð½Å ¼º¸·°ú °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ±â±¸¿Í ºÎ¼ÓǰµéÀ» º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼º¸·°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í ºÎ¼ÓǰµéÀ» º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼º¸·°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¿î¹ÝÇÏ¿©¾ß ÇÏ°í ¼º¸·¿¡ ºÀÁ÷ÇÏ¸ç ±× µÎ¸®¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
maar stel jy die Leviete aan oor die tabernakel van die Getuienis en oor al sy gereedskap en oor alles wat daarby behoort. Hulle moet die tabernakel dra en alles wat daarby behoort, en hulle moet dit bedien en rondom die tabernakel laer opslaan. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú. ¬´¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ò¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Du skal overdrage Leviterne Tilsynet med Vidnesbyrdets Bolig, alle dens Redskaber og alt dens Tilbeh©ªr; de skal b©¡re Boligen og alle dens Redskaber, de skal betjene den, og rundt om Boligen skal de have deres Lejr. |
GerElb1871 |
sondern bestelle du die Leviten ?ber die Wohnung des Zeugnisses und ?ber all ihr Ger?t und ?ber alles, was zu ihr geh?rt: Sie sollen die Wohnung und all ihr Ger?t tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern. |
GerElb1905 |
sondern bestelle du die Leviten ?ber die Wohnung des Zeugnisses und ?ber all ihr Ger?t und ?ber alles, was zu ihr geh?rt: Sie sollen die Wohnung und all ihr Ger?t tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um dieWohnung lagern. |
GerLut1545 |
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Ger?te und zu allem, was dazu geh?ret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Ger?te; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern. |
GerSch |
sondern du sollst die Leviten ?ber die Wohnung des Zeugnisses setzen und ?ber alle ihre Ger?te und ?ber alles, was dazu geh?rt. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Ger?ten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?. |
ACV |
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all the furniture of it, and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle. |
AKJV |
But you shall appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle. |
ASV |
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
BBE |
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it. |
DRC |
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle. |
Darby |
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp; |
ESV |
(ch. 3:7, 8; Ex. 38:21; See ch. 4:15-33) But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it (See ch. 3:23-38) and shall camp around the tabernacle. |
Geneva1599 |
But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle. |
GodsWord |
Put the Levites in charge of the tent of God's words, including the equipment for the tent and everything else having to do with the tent. The Levites will carry the tent and all its equipment. They will take care of the tent and camp around it. |
HNV |
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. Theyshall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it. |
JPS |
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it; they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
Jubilee2000 |
But thou shalt place the Levites in the tabernacle of the testimony and over all the vessels thereof and over all things that [belong] to it; they shall bear the tabernacle and all the vessels thereof; and they shall minister in it and shall encamp round about the tabernacle. |
LITV |
But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furniture, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all its furniture. And they shall serve it, and shall encamp around the tabernacle. |
MKJV |
But you shall set the Levites over the tabernacle of testimony, and over all its vessels, and over all its things. They shall carry the tabernacle and all its vessels. And they shall serve it, and shall camp around the tabernacle. |
RNKJV |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
RWebster |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony , and over all its vessels , and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle , and all its vessels ; and they shall minister to it, and shall encamp around the tabernacle . |
Rotherham |
But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp. |
UKJV |
But you shall appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall camp round about the tabernacle. |
WEB |
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. Theyshall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it. |
Webster |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all its vessels, and over all things that [belong] to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels, and they shall minister to it, and shall encamp around the tabernacle. |
YLT |
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp. |
Esperanto |
Sed vi komisiu al la Levidoj la tabernaklon de atesto kaj cxiujn gxiajn objektojn, kaj cxion, kio apartenas al gxi; ili portadu la tabernaklon kaj cxiujn gxiajn objektojn, kaj ili priservu gxin, kaj cxirkaux la tabernaklo ili starigu siajn tendojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í |