¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢ ÁöÆÄÀÇ °¢ Á¶»óÀÇ °¡¹®ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® ÇÑ »ç¶÷¾¿À» ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
NIV |
One man from each tribe, each the head of his family, is to help you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í, °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ °¡¹®ÀÇ ¾î¸¥À» ÇÑ »ç¶÷¾¿ ³»¾î ³ÊÈñ¸¦ µ½°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ °¡¹®ÀÇ ¾î¸¥À» ÇÑ »ç¶÷¾¿ ³»¿© ³ÊÈñ¸¦ µ½°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En met julle saam moet daar van elke stam 'n man wees, 'n man wat hoof is van sy families. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
en Mand af hver Stamme skal hj©¡lpe eder dermed, Overhovedet for Stammens F©¡drenehuse. |
GerElb1871 |
Und je ein Mann f?r den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist. |
GerElb1905 |
Und je ein Mann f?r den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist. |
GerLut1545 |
Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann ?ber seines Vaters Haus. |
GerSch |
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterh?user seines Stammes bei euch sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥õ ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house. |
AKJV |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
ASV |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house. |
BBE |
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house. |
DRC |
And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds, |
Darby |
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house. |
ESV |
And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers. |
Geneva1599 |
And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers. |
GodsWord |
One man from each tribe will help you. Each of these men must be the head of a household. |
HNV |
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers¡¯ house. |
JPS |
And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house. |
Jubilee2000 |
And with you there shall be a man of every tribe, every one head of the house of his fathers. |
LITV |
And there shall be a man of every tribe with you, every one head of his father's house. |
MKJV |
And with you there shall be a man of every tribe, each one head of the house of his fathers. |
RNKJV |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
RWebster |
And with you there shall be a man of every tribe ; every one head of the house of his fathers . |
Rotherham |
and with you, shall be one man for each tribe,?each man, head of his ancestral house, shall be. |
UKJV |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
WEB |
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers¡¯ house. |
Webster |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
YLT |
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers. |
Esperanto |
Kaj kun vi estu po unu homo el cxiu tribo, homo, kiu estas cxefo en sia patrodomo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |