Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 27Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀº ¿ì¿­°£¿¡ °ªÀ» Á¤ÇÒÁö´Ï ±× °ªÀÌ Á¦»çÀåÀÇ Á¤ÇÑ ´ë·Î µÉ °ÍÀ̸ç
 KJV And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
 NIV who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦°¡ ±× Áü½ÂÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö °¡·Á¼­ °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß ÇÑ´Ù. »çÁ¦°¡ °ªÀ» ¸Å±â¸é ±×°ÍÀ¸·Î °ªÀÌ °áÁ¤µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀÌ ±× Áü½ÂÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö °¡·Á¼­ °ªÀ» Á¤ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Á¦»çÀåÀÌ °ªÀ» Á¤ÇÏ¸é ±×°ÍÀ¸·Î °ªÀÌ °áÁ¤µÈ´Ù.
 Afr1953 en die priester moet dit skat of dit goed of sleg is; na jou skatting, priester, so sal dit wees.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬ê¬à. ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ ? ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö.
 Dan og Pr©¡sten skal vurdere det, alt efter som det er godt eller d?rligt; den Vurderingssum, Pr©¡sten fasts©¡tter, skal g©¡lde.
 GerElb1871 und der Priester soll es sch?tzen, ob es gut oder schlecht sei; nach deiner, des Priesters, Sch?tzung, also soll es sein.
 GerElb1905 und der Priester soll es sch?tzen, ob es gut oder schlecht sei; nach deiner, des Priesters, Sch?tzung, also soll es sein.
 GerLut1545 Und der Priester soll es sch?tzen, ob's gut oder b?se sei; und es soll bei des Priesters Sch?tzen bleiben.
 GerSch und der Priester soll es sch?tzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und bei der Sch?tzung des Priesters soll es bleiben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é.
 ACV and the priest shall value it, whether it be good or bad. As thou the priest values it, so shall it be.
 AKJV And the priest shall value it, whether it be good or bad: as you value it, who are the priest, so shall it be.
 ASV and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.
 BBE And let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be.
 DRC Who judging whether it be good or bad, shall set the price:
 Darby and the priest shall value it, judging between good and bad: according to the valuation of the priest, so shall it be.
 ESV and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
 Geneva1599 And the Priest shall value it, whether it be good or bad: and as thou valuest it, which art the Priest, so shall it bee.
 GodsWord The priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides.
 HNV and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
 JPS And the priest shall value it, whether it be good or bad; as thou the priest valuest it, so shall it be.
 Jubilee2000 and the priest shall value it, whether it is good or bad; according to the estimation of the priest, so shall it be.
 LITV And the priest shall value it, whether it is good or bad; as you the priest value it, so it shall be.
 MKJV And the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest value it, so shall it be.
 RNKJV And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
 RWebster And the priest shall value it, whether it be good or bad : as thou valuest it, who art the priest , so shall it be. {as...: Heb. according to thy estimation, O priest, etc}
 Rotherham and the priest shall estimate it, whether it is good or bad,?according to thine estimate, O priest, so, shall it be.
 UKJV And the priest shall value it, whether it be good or bad: as you value it, who are the priest, so shall it be.
 WEB and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
 Webster And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
 YLT and the priest hath valued it; whether good or bad, according to thy valuation, O priest, so it is;
 Esperanto kaj la pastro taksos gxin, cxu gxi estas bona, cxu malbona; kiel taksos la pastro, tiel gxi estu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø