Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 23Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±× ´ÜÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½ÉÀÌ µÇµµ·Ï ÈçµéµÇ ¾È½ÄÀÏ ÀÌÆ±³¯¿¡ Èçµé °ÍÀ̸ç
 KJV And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 NIV He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é »çÁ¦´Â ±× °î½Ä´ÜÀ» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ßÈѰ¡ ±â»µ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. »çÁ¦´Â ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯¿¡ ±×°ÍÀ» Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é Á¦»çÀåÀº ±× °î½Ä´ÜÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¿©È£¿Í°¡ ±â»µ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀº ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯¿¡ ±×°ÍÀ» Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En hy moet die gerf voor die aangesig van die HERE beweeg, sodat julle welgevallig kan wees; die dag n? die sabbat moet die priester dit beweeg.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬ß¬à¬á¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Han skal udf©ªre Svingningen med Neget for HERRENs ?syn for at vinde eder Guds Velbehag; Dagen efter Sabbaten skal Pr©¡sten udf©ªre Svingningen dermed.
 GerElb1871 und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen f?r euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.
 GerElb1905 und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen f?r euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.
 GerLut1545 Da soll die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, da©¬ es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
 GerSch Der soll die Garbe weben vor dem HERRN, zu eurer Begnadigung; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?.
 ACV And he shall wave the sheaf before LORD, to be accepted for you. On the morrow after the Sabbath the priest shall wave it.
 AKJV And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 ASV and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 BBE And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
 DRC Who shall lift up the shed before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.
 Darby And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
 ESV and he shall (ver. 15, 20; Ex. 29:24) wave the sheaf before the Lord, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.
 Geneva1599 And hee shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morowe after the Sabbath, the Priest shall shake it.
 GodsWord He will present it to the LORD so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.
 HNV and he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
 JPS And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 Jubilee2000 and he shall wave the sheaf before the LORD that ye shall be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
 LITV then he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath the priest shall wave it.
 MKJV And he shall wave the sheaf before the LORD to be received for you. On the next day after the sabbath the priest shall wave it.
 RNKJV And he shall wave the sheaf before ????, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 RWebster And he shall wave the sheaf before the LORD , to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
 Rotherham and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,?on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it.
 UKJV And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
 WEB and he shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
 Webster And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 YLT then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.
 Esperanto Kaj li skuos la garbon antaux la Eternulo, por ke vi akiru placxon; en la morgauxa tago post la festo la pastro gxin skuos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø