¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±× ´ÜÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½ÉÀÌ µÇµµ·Ï ÈçµéµÇ ¾È½ÄÀÏ ÀÌÆ±³¯¿¡ Èçµé °ÍÀ̸ç |
KJV |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
NIV |
He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é »çÁ¦´Â ±× °î½Ä´ÜÀ» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ßÈѰ¡ ±â»µ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. »çÁ¦´Â ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯¿¡ ±×°ÍÀ» Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é Á¦»çÀåÀº ±× °î½Ä´ÜÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¿©È£¿Í°¡ ±â»µ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀº ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯¿¡ ±×°ÍÀ» Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En hy moet die gerf voor die aangesig van die HERE beweeg, sodat julle welgevallig kan wees; die dag n? die sabbat moet die priester dit beweeg. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬ß¬à¬á¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Han skal udf©ªre Svingningen med Neget for HERRENs ?syn for at vinde eder Guds Velbehag; Dagen efter Sabbaten skal Pr©¡sten udf©ªre Svingningen dermed. |
GerElb1871 |
und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen f?r euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben. |
GerElb1905 |
und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen f?r euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben. |
GerLut1545 |
Da soll die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, da©¬ es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat. |
GerSch |
Der soll die Garbe weben vor dem HERRN, zu eurer Begnadigung; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?. |
ACV |
And he shall wave the sheaf before LORD, to be accepted for you. On the morrow after the Sabbath the priest shall wave it. |
AKJV |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
ASV |
and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
BBE |
And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest. |
DRC |
Who shall lift up the shed before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it. |
Darby |
And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it. |
ESV |
and he shall (ver. 15, 20; Ex. 29:24) wave the sheaf before the Lord, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it. |
Geneva1599 |
And hee shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morowe after the Sabbath, the Priest shall shake it. |
GodsWord |
He will present it to the LORD so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover. |
HNV |
and he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it. |
JPS |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
Jubilee2000 |
and he shall wave the sheaf before the LORD that ye shall be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it. |
LITV |
then he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath the priest shall wave it. |
MKJV |
And he shall wave the sheaf before the LORD to be received for you. On the next day after the sabbath the priest shall wave it. |
RNKJV |
And he shall wave the sheaf before ????, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
RWebster |
And he shall wave the sheaf before the LORD , to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it. |
Rotherham |
and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,?on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it. |
UKJV |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it. |
WEB |
and he shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it. |
Webster |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
YLT |
then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it. |
Esperanto |
Kaj li skuos la garbon antaux la Eternulo, por ke vi akiru placxon; en la morgauxa tago post la festo la pastro gxin skuos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? |