¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ ³ÊÈñÀÇ °î¹°À» °ÅµÑ ¶§¿¡ ³ÊÈñÀÇ °î¹°ÀÇ Ã¹ ÀÌ»è ÇÑ ´ÜÀ» Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: |
NIV |
"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÙ ¶¥À¸·Î µé¾î °¡¼ Ãß¼ö¸¦ Çϰŵç Ãß¼öÇÑ Ã¹ °î½Ä´ÜÀ» »çÁ¦¿¡°Ô ¹ÙÃĶó. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÙ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡¼ Ãß¼ö¸¦ Çϰŵç Ãß¼öÇÑ Ã¹ °î½Ä´ÜÀ» Á¦»çÀå¿¡°Ô ¹ÙÃĶó. |
Afr1953 |
Spreek met die kinders van Israel en s? aan hulle: As julle in die land kom wat Ek julle gee en sy opbrings oes, moet julle die eerstelingsgerf van julle oes na die priester bring. |
BulVeren |
¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬ì¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ß¬à¬á ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Tal til Israeliterne og sig til dem: N?r I kommer til det Land, jeg vil give eder, og h©ªster dets H©ªst, skal I bringe Pr©¡sten F©ªrstegr©ªdeneget af eders H©ªst. |
GerElb1871 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das ich euch gebe, und ihr seine Ernte erntet, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen; |
GerElb1905 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das ich euch gebe, und ihr seine Ernte erntet, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen; |
GerLut1545 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet es ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen. |
GerSch |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und seine Ernte einheimset, so sollt ihr die Erstlingsgarbe von eurer Ernte zum Priester bringen. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥í ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á |
ACV |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest of it, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest. |
AKJV |
Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come into the land which I give to you, and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest: |
ASV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest: |
BBE |
Say to the children of Israel, When you have come to the land which I will give you, and have got in the grain from its fields, take some of the first-fruits of the grain to the priest; |
DRC |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, and shall reap your corn, you shall bring sheaves of ears, the firstfruits of your harvest to the priest: |
Darby |
Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I give unto you, and ye reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest. |
ESV |
Speak to the people of Israel and say to them, (Ex. 23:19; 34:26; Num. 15:18, 19; 28:26; Deut. 26:1, 2) When you come into the land that I give you and reap its harvest, you shall bring the sheaf of (ver. 17) the firstfruits of your harvest to the priest, |
Geneva1599 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into ye land which I giue vnto you, and reape the haruest thereof, then ye shall bring a sheafe of the first fruites of your haruest vnto the Priest, |
GodsWord |
"Tell the Israelites: When you come to the land I am going to give you and you harvest grain, bring the priest a bundle of the first grain you harvest. |
HNV |
¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When you have come into the land which I give to you, and shall reap its theharvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest: |
JPS |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest. |
Jubilee2000 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have entered into the land which I give unto you and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest; |
LITV |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When you come in to the land which I am giving to you, and have reaped its harvest, and have brought in the sheaf, or the beginning of your harvest, to the priest, |
MKJV |
Speak to the sons of Israel and say to them, When you have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest of it, then you shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest. |
RNKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: |
RWebster |
Speak to the children of Israel , and say to them, When ye shall have come into the land which I give to you, and shall reap its harvest , then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest : {sheaf: or, handful: Heb. omer} |
Rotherham |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them:?When ye enter into the land which, I, am giving you, and ye reap the harvest thereof, then shall ye bring in a sheaf of the first-ripe corn of your harvest, unto the priest; |
UKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then all of you shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest: |
WEB |
¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When you have come into the land which I give to you, and shall reap its theharvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest: |
Webster |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest: |
YLT |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, and have reaped its harvest, and have brought in the sheaf, the beginning of your harvest unto the priest, |
Esperanto |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon, kiun Mi donas al vi, kaj vi rikoltos gxian rikolton, tiam alportu al la pastro la unuan garbon el via rikolto. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á |