Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 21Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² Á¦»çÀåÀÇ µþÀ̵çÁö ÇàÀ½ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼ÓµÇ°Ô ÇÔÀÌ´Ï ±×¸¦ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó
 KJV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
 NIV "'If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦ µÈ »ç¶÷ÀÇ µþÀÌ Ã¢³à°¡ µÇ¾î ¸öÀ» ´õ·´È÷¸é ±×°ÍÀº Á¦ ¾Æºñ¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¿©ÀÚ¸¦ ºÒ¿¡ Å¿ö Á×¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµÈ »ç¶÷ÀÇ µþÀÌ Ã¢³à°¡ µÇ¾î ¸öÀ» ´õ·´È÷¸é ±×°ÍÀº Á¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× ³àÀÚ¸¦ ºÒ¿¡ Å¿ö Á׿©¶ó.
 Afr1953 En as die dogter van 'n priester haar ontheilig om te hoereer, ontheilig sy haar vader; met vuur moet sy verbrand word.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ä¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú.
 Dan N?r en Pr©¡stedatter vanhelliger sig ved at bedrive Hor, da vanhelliger hun sin Fader; hun skal br©¡ndes p? B?l,
 GerElb1871 Und wenn die Tochter eines Priesters sich durch Hurerei entweiht, so entweiht sie ihren Vater: sie soll mit Feuer verbrannt werden. -
 GerElb1905 Und wenn die Tochter eines Priesters sich durch Hurerei entweiht, so entweiht sie ihren Vater: sie soll mit Feuer verbrannt werden. -
 GerLut1545 Wenn eines Priesters Tochter anf?het zu huren, die soll man mit Feuer verbrennen; denn sie hat ihren Vater gesch?ndet.
 GerSch Wenn eines Priesters Tochter sich durch Unzucht entweiht, so hat sie ihren Vater entweiht; man soll sie mit Feuer verbrennen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥å¥á¥í ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç.
 ACV And the daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burnt with fire.
 AKJV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burnt with fire.
 ASV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
 BBE And if the daughter of a priest makes herself common and by her loose behaviour puts shame on her father, let her be burned with fire.
 DRC If the daughter of a priest be taken in whoredom, and dishonour the name of her father, she shall be burnt with fire.
 Darby And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire.
 ESV And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; ([Gen. 38:24]) she shall be burned with fire.
 Geneva1599 If a Priestes daughter fall to play the whore, she polluteth her father: therefore shall she be burnt with fire.
 GodsWord When a priest's daughter dishonors herself by becoming a prostitute, she dishonors her father. She must be burned.
 HNV ¡°¡®The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burned withfire.
 JPS And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
 Jubilee2000 And the daughter of the man [who is a] priest, if she begins to fornicate, she profanes her father; she shall be burnt with fire.
 LITV And when a daughter of any priest pollutes herself by going whoring, she is polluting her father; she shall be burned with fire.
 MKJV And the daughter of any priest, if she profanes herself by going whoring, she profanes her father. She shall be burned with fire.
 RNKJV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
 RWebster And the daughter of any priest , if she shall profane herself by playing the harlot , she profaneth her father : she shall be burnt with fire .
 Rotherham And, the daughter of any priest, when she profaneth herself by unchastity, Her father, she, doth profane, with fire, shall she be consumed.
 UKJV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burnt with fire.
 WEB ¡°¡®The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burned withfire.
 Webster And the daughter of any priest, if she shall profane herself by lewdness, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
 YLT `And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring--her father she is polluting; with fire she is burnt.
 Esperanto Se filino de pastro senhonorigxis per malcxastado, sxi senhonorigas sian patron:oni forbruligu sxin per fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥å¥á¥í ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø