Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñµµ ´õ·´È÷¸é ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÖ±â Àü ÁÖ¹ÎÀ» ÅäÇÔ °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇÒ±î Çϳë¶ó
 KJV That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
 NIV And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñµµ ±× ¶¥À» ´õ·´È÷¸é, ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼­ °Å±â¿¡ »ì´ø ¹ÎÁ·À» ÅäÇØ ³ÂµíÀÌ ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇØ ³»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñµµ ±× ¶¥À» ´õ·´È÷¸é ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼­ °Å±â¿¡ »ì´ø ¹ÎÁ·À» ÅäÇØ³»µíÀÌ ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇØ³»¸®¶ó.
 Afr1953 Laat die land julle dan nie uitspuug as julle dit verontreinig nie, soos dit die nasie uitgespuug het wat daar voor julle was.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan for at ikke Landet skal udspy eder, n?r I g©ªr det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der f©ªr eder.
 GerElb1871 damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war:
 GerElb1905 damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war:
 GerLut1545 auf da©¬ euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
 GerSch Damit euch nun das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, wie es die Heiden ausgespieen hat, die vor euch gewesen sind,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥ç ¥ç ¥ã¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥ç¥ì¥å¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV that the land not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
 AKJV That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
 ASV that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
 BBE So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
 DRC Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
 Darby that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
 ESV lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
 Geneva1599 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
 GodsWord If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.
 HNV that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
 JPS that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
 Jubilee2000 And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?
 LITV Do not do these lest the land vomit you out for your defiling it, as it has vomited out the nation that was before you.
 MKJV You shall not do these so that the land may not spew you out also when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
 RNKJV That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
 RWebster That the land may not spue you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
 Rotherham So shall the land not vomit you, through your making it unclean,?as it vomited the nation which was before you.
 UKJV That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
 WEB that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
 Webster That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that [were] before you.
 YLT and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which is before you;
 Esperanto por ke la tero ne eljxetu ankaux vin, kiam vi malpurigos gxin, kiel gxi eljxetis la popolon, kiu estis antaux vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥è¥é¥ò¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø