¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñµµ ´õ·´È÷¸é ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÖ±â Àü ÁÖ¹ÎÀ» ÅäÇÔ °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇÒ±î Çϳë¶ó |
KJV |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. |
NIV |
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñµµ ±× ¶¥À» ´õ·´È÷¸é, ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼ °Å±â¿¡ »ì´ø ¹ÎÁ·À» ÅäÇØ ³ÂµíÀÌ ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇØ ³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñµµ ±× ¶¥À» ´õ·´È÷¸é ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼ °Å±â¿¡ »ì´ø ¹ÎÁ·À» ÅäÇØ³»µíÀÌ ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇØ³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Laat die land julle dan nie uitspuug as julle dit verontreinig nie, soos dit die nasie uitgespuug het wat daar voor julle was. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
for at ikke Landet skal udspy eder, n?r I g©ªr det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der f©ªr eder. |
GerElb1871 |
damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war: |
GerElb1905 |
damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war: |
GerLut1545 |
auf da©¬ euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren. |
GerSch |
Damit euch nun das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, wie es die Heiden ausgespieen hat, die vor euch gewesen sind, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥ç ¥ç ¥ã¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥ç¥ì¥å¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
that the land not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you. |
AKJV |
That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you. |
ASV |
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you. |
BBE |
So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you. |
DRC |
Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you. |
Darby |
that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you. |
ESV |
lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you. |
Geneva1599 |
And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?) |
GodsWord |
If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you. |
HNV |
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you. |
JPS |
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you. |
Jubilee2000 |
And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you? |
LITV |
Do not do these lest the land vomit you out for your defiling it, as it has vomited out the nation that was before you. |
MKJV |
You shall not do these so that the land may not spew you out also when you defile it, as it spewed out the nations that were before you. |
RNKJV |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. |
RWebster |
That the land may not spue you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. |
Rotherham |
So shall the land not vomit you, through your making it unclean,?as it vomited the nation which was before you. |
UKJV |
That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you. |
WEB |
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you. |
Webster |
That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that [were] before you. |
YLT |
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which is before you; |
Esperanto |
por ke la tero ne eljxetu ankaux vin, kiam vi malpurigos gxin, kiel gxi eljxetis la popolon, kiu estis antaux vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥è¥é¥ò¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í |