¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿©ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÔ °°ÀÌ ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ̴϶ó |
KJV |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
NIV |
"'Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÚ¿Í ÀÚµíÀÌ ³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ ¾È µÈ´Ù. ±×°ÍÀº ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÚ¿Í ÀÚµíÀÌ ³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ ¾ÈµÈ´Ù. ±×°ÍÀº ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Met 'n manspersoon mag jy ook geen gemeenskap h? soos 'n mens met 'n vrou het nie. Dit is 'n gruwel. |
BulVeren |
¬³ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Hos en Mand m? du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed. |
GerElb1871 |
Und bei einem Manne sollst du nicht liegen, wie man bei einem Weibe liegt: es ist ein Greuel. |
GerElb1905 |
Und bei einem Manne sollst du nicht liegen, wie man bei einem Weibe liegt: es ist ein Greuel. |
GerLut1545 |
Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel. |
GerSch |
Du sollst bei keiner Mannsperson liegen wie beim Weib; denn das ist ein Greuel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ñ¥å¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç, ¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á. |
ACV |
Thou shall not lay with mankind, as with womankind. It is abomination. |
AKJV |
You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
ASV |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
BBE |
You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing. |
DRC |
Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination. |
Darby |
And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination. |
ESV |
(ch. 20:13; [Gen. 19:5; Judg. 19:22; Rom. 1:27; 1 Cor. 6:9, 10; 1 Tim. 1:9, 10]) You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination. |
Geneva1599 |
Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination. |
GodsWord |
Never have sexual intercourse with a man as with a woman. It is disgusting. |
HNV |
¡°¡®You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable. |
JPS |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not lie with males as with women; it [is] abomination. |
LITV |
And you shall not lie with a male as one lies with a woman; it is a perversion. |
MKJV |
You shall not lie with mankind as with womankind. It is abomination to God . |
RNKJV |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
RWebster |
Thou shalt not lie with mankind , as with womankind : it is abomination . |
Rotherham |
And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind,?an abomination, it is. |
UKJV |
You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
WEB |
¡°¡®You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable. |
Webster |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination. |
YLT |
`And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it is . |
Esperanto |
Kaj kun virseksulo ne kusxu, kiel oni kusxas kun virino:tio estas abomenajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í |