Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 16Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒ»ç¸¥ ÀÚ´Â ±×ÀÇ ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ±×ÀÇ ¸öÀ» ¾ÄÀº ÈÄ¿¡ Áø¿µ¿¡ µé¾î°¥Áö´Ï¶ó
 KJV And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 NIV The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰͵éÀ» ÅÂ¿î »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡¾ß ±×´Â ÁøÁö·Î µé¾î ¿Ã ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰͵éÀ» ÅÂ¿î »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾ÆÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡¾ß ±×´Â ÁøÁö·Î µé¾î¿Ã ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En hy wat dit verbrand, moet sy klere was en sy liggaam in die water bad; en daarna mag hy in die laer kom.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Og den, der br©¡nder dem, skal tv©¡tte sine Kl©¡der og bade sit Legeme; derefter m? han komme ind i Lejren.
 GerElb1871 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden; und danach darf er ins Lager kommen.
 GerElb1905 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden; und danach darf er ins Lager kommen.
 GerLut1545 Und der sie verbrennet, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
 GerSch Und der sie verbrannt hat, soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und darnach in das Lager kommen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í.
 ACV And he who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 AKJV And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 ASV And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 BBE And the man by whom they are burned is to have his clothing washed and his body bathed in water, and then he may come back to the tent-circle.
 DRC And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp.
 Darby And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.
 ESV And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
 Geneva1599 And hee that burneth them shall wash his clothes, and wash his flesh in water, and afterward come into the hoste.
 GodsWord Whoever burns them must wash his clothes and his body. Then he may return to the camp.
 HNV He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 JPS And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp.
 Jubilee2000 And he that burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 LITV And he burning them shall wash his garments, and shall bathe his flesh with water, and afterwards he shall come into the camp.
 MKJV And he who burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 RNKJV And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 RWebster And he that burneth them shall wash his clothes , and bathe his flesh in water , and afterward he shall come into the camp .
 Rotherham and he that hath burned them, shall wash his clothes, and bathe his flesh in water,?and, after that, shall he come into the camp.
 UKJV And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 WEB He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 Webster And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
 YLT and he who is burning them doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
 Esperanto Kaj tiu, kiu forbruligis ilin, lavu siajn vestojn kaj banu sian korpon en akvo, kaj poste li povas eniri en la tendaron.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø